《春從天上來(lái)·海角飄零》翻譯及注釋
會(huì)寧府遇老姬,善鼓瑟。自言梨園舊籍,因感而賦此。
譯文:在金國(guó)都城會(huì)寧府遇到一位年老的宮姬,善于彈奏琴瑟,她對(duì)我說(shuō)她曾經(jīng)是北宋教坊的梨園弟子,我有感而發(fā)寫(xiě)下此詞。
注釋:春從天上來(lái):詞牌名。調(diào)見(jiàn)《中州樂(lè)府》,吳激自度曲,雙調(diào)一百四字,前段十一句六平韻,后段十一句五平韻。此調(diào)以吳激詞為正體,若張翥詞之多押一韻,張炎詞之添字,周伯陽(yáng)詞之減字,皆為變格。此詞牌《欽定詞譜》收四種變體,《全宋詞》錄有三首。會(huì)寧府:指金國(guó)都城,舊址在今黑龍江省阿城縣南。梨園舊籍:梨園是唐玄宗培養(yǎng)伶人的處所,后世因稱戲班為梨園,稱吸取演員為梨園弟子。這里是指白發(fā)宮姬原籍北宋教坊。
海角飄零。嘆漢苑秦宮,墜露飛螢。夢(mèng)里天上,金屋銀屏。歌吹競(jìng)舉青冥。問(wèn)當(dāng)時(shí)遺譜,有絕藝鼓瑟湘靈。促哀彈,似林鶯嚦嚦,山溜泠泠。
譯文:我獨(dú)自漂泊在天涯海角,感嘆漢代林苑、秦時(shí)宮殿,如今已經(jīng)荒蕪,只剩墜落的寒露和紛飛的流螢。夢(mèng)中來(lái)到天上人間,滿眼是金色的房屋,銀色的畫(huà)屏。歌聲伴隨著樂(lè)聲,回蕩在青天。老姬彈奏舊時(shí)宮中的樂(lè)譜,她鼓瑟的技藝高超,可與湘水之靈媲美。彈奏的既迅疾又悲涼,琴聲猶如林中的黃鶯,發(fā)出嚦嚦鳴聲,又如山澗傳來(lái)的泠泠水流聲。
注釋:漢苑秦宮:漢苑即漢代上林苑,秦宮即秦朝阿房宮。青冥:指青天。湘靈:即湘水之神,傳說(shuō)善鼓瑟。嚦嚦:狀聲詞,形容鳥(niǎo)叫聲。泠泠:狀聲詞,形容水流聲。
梨園太平樂(lè)府,醉幾度春風(fēng),鬢變星星。舞破中原,塵飛滄海,飛雪萬(wàn)里龍庭。寫(xiě)胡笳幽怨,人憔悴、不似丹青。酒微醒。對(duì)一窗涼月,燈火青熒
譯文:。在梨園彈奏著太平樂(lè)府的時(shí)光,她曾度過(guò)自己的青春,現(xiàn)在她年華已老,兩鬢斑白。戰(zhàn)亂攪破了歌舞,戰(zhàn)塵飛揚(yáng),滄海桑田變幻,萬(wàn)里江山,一片飛雪茫茫,在這北方幽怨的胡笳聲中,老姬人已憔悴,不再像畫(huà)中人般的美貌。我聽(tīng)罷她的演奏,酒已漸醒,只有自己對(duì)著窗外冷冷的月光,屋里青色的燈火微微閃爍。
注釋:。太平樂(lè)府:泛指樂(lè)曲。金朝戲劇院本盛行,當(dāng)時(shí)已有太平樂(lè)府之稱。元人楊朝英選輯的《太平樂(lè)府》九卷,即元代散曲的選集。龍庭:匈奴單于祭天的場(chǎng)所。也指匈奴的王庭,據(jù)說(shuō)匈奴俗尚龍神,因而得名。胡笳:古代北方民族的管樂(lè)器。傳說(shuō)由漢代張騫從西域傳入,其音悲涼。丹青:指圖畫(huà)。青熒:指燈光。
吳激簡(jiǎn)介
唐代·吳激的簡(jiǎn)介
吳激(1090~1142)宋、金時(shí)期的作家、書(shū)畫(huà)家。字彥高,自號(hào)東山散人,建州(今福建建甌)人。北宋宰相吳栻之子,書(shū)畫(huà)家米芾之婿,善詩(shī)文書(shū)畫(huà),所作詞風(fēng)格清婉,多家園故國(guó)之思,與蔡松年齊名,時(shí)稱“吳蔡體”,并被元好問(wèn)推為“國(guó)朝第一作手”。
...〔 ? 吳激的詩(shī)(46篇) 〕