《贈陳商》翻譯及注釋
長安有男兒,二十心已朽。
譯文:長安城里有一個男子漢,二十歲的年紀(jì)心靈已經(jīng)枯朽。
楞伽堆案前,楚辭系肘后。
譯文:佛經(jīng)《楞伽》堆放在桌上,《楚辭》常常帶著手肘后。
注釋:楞伽:佛教典籍名,是法相宗所依的經(jīng)書之一。
人生有窮拙,日暮聊飲酒。
譯文:人生有時會弄得窮困無能,對著黃昏,姑且喝幾杯酒。
只今道已塞,何必須白首?
譯文:如今前進(jìn)的道路已經(jīng)堵塞,何必要存在幻想等白了頭?
注釋:道已塞:指仕進(jìn)無路?!墩撜Z·公冶長》:“道不行,乘桴浮于海?!?/p>
凄凄陳述圣,披褐鉏俎豆。
譯文:清苦可憐的朋友陳述圣,穿著粗布衣,邊耕鋤邊陳列俎豆。
注釋:鉏:同“鋤”。俎豆:俎和豆是古代祭祀、宴會時盛肉類等食品的兩種器皿。
學(xué)為堯舜文,時人責(zé)衰偶。
譯文:學(xué)成了堯舜時代的古樸文體,時髦人卻要求他衰朽的駢偶。
注釋:衰偶:大約是批評其文章氣有迂腐氣。
柴門車轍凍,日下榆影瘦。
譯文:我的柴門前車跡稀稀落落,夕陽西下,榆樹影子又長又瘦。
注釋:“柴門”二句:描寫其居處冷落,連日光樹影都顯得不舒暢。
黃昏訪我來,苦節(jié)青陽皺。
譯文:黃昏時候,你來訪問我,你苦守節(jié)操,致使額上已經(jīng)打皺。
太華五千仞,劈地抽森秀。
譯文:你像那五千仞的太華山,劈地而出,抽拔挺立,森嚴(yán)而靈秀。
注釋:太華:即西岳華山,在今陜西省華陰市境內(nèi)。
旁古無寸尋,一上戛牛斗。
譯文:身旁連一寸一尋的土堆都沒有,卻獨(dú)立沖云霄,觸動牽牛與北斗。
注釋:旁古:一作“旁苦”。尋:古時長八尺為一尋。戛:觸動,碰撞。斗牛:泛指星宿。
公卿縱不憐,寧能鎖吾口?
譯文:達(dá)官貴人縱然不賞識你,可是哪能鎖得住我的口?
李生師太華,大坐看白晝。
譯文:我李生要師法你這太華山,傲然端坐,觀看長天白晝。
注釋:“李生”二句:言自己要向陳商學(xué)習(xí),寧愿閑坐,也不奔走于富貴之門。
逢霜作樸樕,得氣為春柳。
譯文:逢上寒霜就做那堅(jiān)強(qiáng)的樸樕,得到暖氣就做那柔美的春柳。
注釋:樸樕:木名?!对娊?jīng)·召南·野有死麕》:“林有樸樕?!泵珎鳎骸皹銟?,小木也?!焙蟪R员扔髌接怪?。
禮節(jié)乃相去,憔悴如芻狗。
譯文:當(dāng)了奉禮郎,卻迫使我離開這個意愿,面黃肌瘦,如同任人擺弄的芻狗。
注釋:“禮節(jié)”二句:言自己雖為奉禮郎,但在禮節(jié)方面遠(yuǎn)不及陳商,就像巫祝祭祀所用的芻狗一樣卑瑣不堪。這是自嘲之辭。
風(fēng)雪直齋壇,墨組貫銅綬。
譯文:刮風(fēng)飄雪,仍然在齋壇上值班,佩帶銅印,貫穿著黑絲帶的印綬。
注釋:直:通“值”,值班。齋壇:祭壇。當(dāng)時李賀任奉禮郎,職掌祭祀君臣版位、陳設(shè)祭器、贊導(dǎo)跪拜,所以說直齋壇。
臣妾?dú)鈶B(tài)間,唯欲承箕帚。
譯文:像奴婢受人頤指氣使,只能乖乖地替人捧簸箕拿掃帚。
注釋:臣妾:猶奴婢。鄭玄《周禮注》:“臣妾,男女貧賤之稱?!?/p>
天眼何時開,古劍庸一吼。
譯文:老天的眼睛不知什么時候能睜開,也讓我這把沉淪的古劍大聲一吼。
注釋:“天眼”二句:言何時得遇明主,自己將如古劍鳴吼飛騰。這是激憤之語。
李賀簡介
唐代·李賀的簡介
李賀(約公元791年-約817年),字長吉,漢族,唐代河南福昌(今河南洛陽宜陽縣)人,家居福昌昌谷,后世稱李昌谷,是唐宗室鄭王李亮后裔。有“詩鬼”之稱,是與“詩圣”杜甫、“詩仙”李白、“詩佛”王維相齊名的唐代著名詩人。著有《昌谷集》。李賀是中唐的浪漫主義詩人,與李白、李商隱稱為唐代三李。有“‘太白仙才,長吉鬼才’之說。李賀是繼屈原、李白之后,中國文學(xué)史上又一位頗享盛譽(yù)的浪漫主義詩人。李賀長期的抑郁感傷,焦思苦吟的生活方式,元和八年(813年)因病辭去奉禮郎回昌谷,27歲英年早逝。
...〔 ? 李賀的詩(207篇) 〕