《千秋歲·次韻少游》翻譯及注釋
島邊天外,未老身先退。珠淚濺,丹衷碎。聲搖蒼玉佩、色重黃金帶。一萬(wàn)里,斜陽(yáng)正與長(zhǎng)安對(duì)。
譯文:人未老而身已退居在天外孤島上。腰間佩戴金色的玉飾泠泠作響;金黃色的腰帶色彩濃艷。夕陽(yáng)正斜照著萬(wàn)里之外的汴京城。
注釋:天外:蘇軾時(shí)在瓊州(今海南島),故言島邊天外。丹衷:猶言“丹心”。蒼玉佩、黃金帶:指朝廷命官所佩的飾物。此喻聲情之慘怛。長(zhǎng)安,今陜西西安,漢唐時(shí)京都。此當(dāng)指北宋京都汴京(今河南開封)。
道遠(yuǎn)誰(shuí)云會(huì),罪大天能蓋。君命重,臣節(jié)在。新恩猶可覬,舊學(xué)終能難改。吾已矣,乘桴且恁浮于海。
譯文:路途遙遠(yuǎn),誰(shuí)說(shuō)還能見到汴京城。我的罪孽深重,但皇帝能給予寬恕。君王之命很重,不可違背;我的節(jié)操依然保持著。大概能期望君王賜予赦免的新恩,但我的舊識(shí)積習(xí)終究難以改變。算了吧,我還是乘舟漂浮在海上,暫且如此度過(guò)余生。
注釋:天:喻皇帝。君命:指君王的命令。臣節(jié),人臣的節(jié)操。覬:希圖、冀望。已矣:算了、罷了。桴:小筏子。恁:這樣。
蘇軾簡(jiǎn)介
唐代·蘇軾的簡(jiǎn)介
蘇軾(1037-1101),北宋文學(xué)家、書畫家、美食家。字子瞻,號(hào)東坡居士。漢族,四川人,葬于潁昌(今河南省平頂山市郟縣)。一生仕途坎坷,學(xué)識(shí)淵博,天資極高,詩(shī)文書畫皆精。其文汪洋恣肆,明白暢達(dá),與歐陽(yáng)修并稱歐蘇,為“唐宋八大家”之一;詩(shī)清新豪健,善用夸張、比喻,藝術(shù)表現(xiàn)獨(dú)具風(fēng)格,與黃庭堅(jiān)并稱蘇黃;詞開豪放一派,對(duì)后世有巨大影響,與辛棄疾并稱蘇辛;書法擅長(zhǎng)行書、楷書,能自創(chuàng)新意,用筆豐腴跌宕,有天真爛漫之趣,與黃庭堅(jiān)、米芾、蔡襄并稱宋四家;畫學(xué)文同,論畫主張神似,提倡“士人畫”。著有《蘇東坡全集》和《東坡樂府》等。
...〔 ? 蘇軾的詩(shī)(2851篇) 〕