《一剪梅·襄樊四載弄干戈》翻譯及注釋
襄樊四載弄干戈,不見漁歌,不見樵歌。試問如今事若何?金也消磨,谷也消磨。
譯文:襄樊戰(zhàn)爭已經(jīng)進行四年多了,老百姓既不能打魚又不能砍柴民不聊生。請問如今的國事是什么樣子呢?耗費大量金銀財寶糧食絲綢繳納敵人。
注釋:一剪梅:詞牌名,雙調六十字,前后段各六句、三平韻。弄干戈:指戰(zhàn)爭。
柘枝不用舞婆娑,丑也能多,惡也能多!朱門日日買朱娥。軍事如何?民事如何?
譯文:再不要婆娑起舞了,丑惡之事實在太多了。權貴之家天天買年輕貌美的女子縱情享樂,卻不管軍事國事如何!
注釋:柘枝:舞曲名。能多:這樣多。朱門:權貴之家,這里指賈似道。朱娥:年輕貌美的女子。軍事:指襄樊城被圍,賈似道不發(fā)援兵。民事:指賈似道對人民加重剝削,而襄樊一帶的民兵卻勇敢地參加了保衛(wèi)襄陽城的戰(zhàn)斗。