中文字幕精品视频在线|中文字幕在线观看|亚洲v日本v欧美v在线播放|伊人网中文字幕

<nav id="3u6n6"></nav><samp id="3u6n6"><tr id="3u6n6"><track id="3u6n6"></track></tr></samp>
    <legend id="3u6n6"><fieldset id="3u6n6"></fieldset></legend>

      
      

    1. 首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及注釋

      《梅花嶺記》翻譯及注釋

      唐代全祖望

        順治二年乙酉四月,江都圍急。督相史忠烈公知勢不可為,集諸將而語之曰:“吾誓與城為殉,然侖皇中不可落于敵人之手以死,誰為我臨期成此大節(jié)者?”副將軍史德威慨然任之。忠烈喜曰:“吾尚未有子,汝當(dāng)以同姓為吾后。吾上書太夫人,譜汝諸孫中。”

      譯文:  順治二年乙酉(年)四月,江都被(清兵)圍困的(形勢)很危急。督相史忠烈公知道局勢(已)不可挽救,(就)召集眾將領(lǐng)告訴他們說:“我發(fā)誓與揚州城同作殉國(之物),但(在)匆忙慌亂中不能落在敵人的手里死去,誰(能)替我在城破時完成這個(為國而死)的大節(jié)呢?”副將軍史德威悲痛激昂地(表示愿意)擔(dān)負這一任務(wù)。忠烈高興地說:“我還沒有兒子,你應(yīng)當(dāng)憑同姓的關(guān)系作我的后嗣。我(要)寫信(稟告)太夫人,把你(的名字)記入(我的)家譜,排在(太夫人的)孫兒輩中。”

      注釋:  江都:今江蘇省揚州市。督相:明代的大學(xué)士,相當(dāng)于宰相職位。史可法為內(nèi)閣大學(xué)士,故稱督相。忠烈:為史可法死后福王所贈謚號。譜:家譜。此處用為動詞,即“續(xù)家譜”的意思。

        五日,城陷,忠烈拔刀自裁,諸將果爭前抱持之。忠烈大呼德威,德威流涕,不能執(zhí)刃,遂為諸將所擁而行。至小東門,大兵如林而至,馬副使鳴騄、任太守民育及諸將劉都督肇基等皆死。忠烈乃瞠目曰:“我史閣部也。”被執(zhí)至南門。和碩豫親王以先生呼之,勸之。忠烈大罵而死。初,忠烈遺言:“我死當(dāng)葬梅花嶺上?!敝潦?,德威求公之骨不可得,乃以衣冠葬之。

      譯文:  二十五日,(江都)城淪陷,忠烈抽出刀來自刎。眾將領(lǐng)果然爭著上前抱住他(不讓他自殺)。忠烈大聲呼喚德威,德威(悲痛)流淚,不能舉刀,于是被眾將領(lǐng)簇擁著走。到小東門,清兵像密林般地到來,副使馬鳴碌等眾將領(lǐng)都戰(zhàn)死了。忠烈就瞪著眼看敵人說:“我就是(大明朝的)史閣部”。被(俘)押到南門,和碩豫親王用“先生”(的名稱)稱呼他,勸他投降。忠烈大罵而死。當(dāng)初,忠烈(留下)遺言:“我死后應(yīng)葬(在)梅花嶺上?!钡竭@時,德威尋找史公的尸骨不能找到,就拿(他的)衣冠(代替尸骨)埋葬他(在梅花嶺上)。

      注釋:  自裁:自殺。瞠目:瞪眼。閣部:史可法為內(nèi)閣大學(xué)士,故自稱“閣部”。執(zhí):押解。之:代詞,指史可法。

        或曰:“城之破也,有親見忠烈青衣烏帽,乘白馬,出天寧門投江死者,未嘗殞于城中也?!弊杂惺茄?,大江南北遂謂忠烈未死。已而英、霍山師大起,皆托忠烈之名,仿佛陳涉之稱項燕。吳中孫公兆奎以起兵不克,執(zhí)至白下。經(jīng)略洪承疇與之有舊,問曰:“先生在兵間,審知故揚州閣部史公果死耶,抑未死耶?”孫公答曰:“經(jīng)略從北來,審知故松山殉難督師洪公果死耶,抑未死耶?”承疇大恚,急呼麾下驅(qū)出斬之。

      譯文:  有人說:“揚州城被攻破時,有人親眼看見忠烈穿青衣戴黑帽,騎著白馬,跑出天寧門跳入長江而死,不曾死在城內(nèi)?!弊詮挠辛诉@種話,長江南北就傳說忠烈沒有死。不久英山、霍山(抗清)義軍大規(guī)模起義,都假托忠烈的名義(來號召群眾),(就)好像陳涉(起義時)假托項燕(的名義)一樣。吳中的孫兆奎因起兵失敗,被俘押到南京。經(jīng)略洪承疇同他有老交情,問(他)說:“先生在軍中,(是否)確鑿知道原揚州閣部史公真的死了呢,還沒有死?”孫公回答說:“經(jīng)略從北方來,(是否)確鑿知道原(在)松山殉難的督師洪公真的死了呢,還是沒有死?”洪承疇(聽后)非常惱怒,急忙叫部下(把他)推出去殺了。

      注釋:  或曰:有人說。殞:死。已而:不久。英、霍山師大起:順治五、六年(1648-1649)間,侯應(yīng)龍等抗清志士紛紛于英山、霍山(均在今安徽?。┢鹆x,其中馮弘圖倡言史可法實未死,以史可法名義號召人民,聚眾數(shù)千。曾攻占英山、霍山等縣,后敗于清軍。白下:今江蘇省南京市。審知:確實知道。恚:恨,惱羞成怒。

        嗚呼!神仙詭誕之說,謂顏太師以兵解,文少保亦以悟大光明法蟬脫,實未嘗死。不知忠義者圣賢家法,其氣浩然,常留天地之間,何必出世入世之面目!神仙之說,所謂為蛇畫足。即如忠烈遺骸,不可問矣,百年而后,予登嶺上,與客述忠烈遺言,無不淚下如雨,想見當(dāng)日圍城光景,此即忠烈之面目宛然可遇,是不必問其果解脫否也,而況冒其未死之名者哉?

      譯文:  唉?。切┏缮癯上傻幕奶茻o稽的說法,說顏太師因被殺而成仙,文少保也因徹悟“大光明”佛法像蟬脫殼一樣遺下了軀殼而成佛,實際上(他們都)不曾死去,殊不知忠義是圣賢人傳統(tǒng)的道德準(zhǔn)則,那種凜然正氣浩大磅礴,永遠存留(在)天地之間,為什么一定要(問他的)面目形象是出世成仙成佛還是入世為人了呢?(那種關(guān)于他們成為)神仙的說法,正是(人們)所說的“畫蛇添足”。就像忠烈的遺骨,(現(xiàn)在)已不可能找到了,(但)百年之后,我登上(梅花)嶺,同朋友們談起忠烈的忠言,沒有(一個人)不淚如雨下,忠烈的音容笑貌仿佛就在人們眼前,(這也說明)不必去問他果真成仙成佛了沒有,更何況假托他沒有死而冒他的名義呢?

      注釋:  顏太師以兵解:顏真卿于唐德宗時官太子太師,建中三年(782)淮寧節(jié)度使李希烈反叛,次年朝廷派顏真卿前往曉諭,被殺。兵解:死于兵刃。據(jù)《太平廣記》卷三十二載,顏真卿死后十余年,顏氏仆人曾于洛陽遇真卿,當(dāng)時傳說他尸解成仙。文少保亦以悟大光明法蟬脫:文天祥,宋末抗元領(lǐng)袖,官右丞相加少保。祥興元年(1278)兵敗,為元軍所俘,后被押至大都(今北京市)遇害。大光明法:即佛法,指死后成佛。《文文山年譜》記載,文天祥在獄中被人授此佛法而出世成佛。蟬蛻:謂人遺下形骸仙去,若蟬蛻皮一樣,即死去。出世:成仙。入世:還在人世。

        墓旁有丹徒錢烈女之冢,亦以乙酉在揚,凡五死而得絕,特告其父母火之,無留骨穢地,揚人葬之于此。江右王猷定、關(guān)中黃遵嚴、粵東屈大均為作傳、銘、哀詞。

      譯文:  史可法的墳?zāi)古赃€有鎮(zhèn)江姓錢的烈女之墓,也是乙酉那年在揚州,計五次自殺才得死去,自殺時告訴父母要將自己火化,不要將尸骨留在這污穢的土地,揚州人就把她葬在這里。江西人王猷定、陜西人黃遵巖、廣東人屈大均曾為她作傳、撰銘、寫哀詞。

      注釋:  凡五死而得絕:(錢氏女)先后以刀刎頸、自焚、上吊、服毒求死,均未成,后以衣帶自縊死。江右:長江下游西部,今指江西。王猷定:南昌人,明遺民,隱居不出,工古詩文。關(guān)中:今陜西。黃遵嚴:不詳?;洊|:今廣東。屈大均:廣東番禺人,明亡后,出家為僧,以詩文名當(dāng)時。

        顧尚有未盡表章者:予聞忠烈兄弟,自翰林可程下,尚有數(shù)人,其后皆來江都省墓。適英、霍山師敗,捕得冒稱忠烈者,大將發(fā)至江都,令史氏男女來認之。忠烈之第八弟已亡,其夫人年少有色,守節(jié),亦出視之。大將艷其色,欲強娶之,夫人自裁而死。時以其出于大將之所逼也,莫敢為之表章者。

      譯文:  但還有未能全被表彰出來的:我聽說史可法的兄弟從翰林學(xué)士史可程以下,還有好幾人,后來都到江都祭掃史可法墓。正逢英山霍山義軍失敗,捉到了托名而假冒史可法的人,清兵的大將把他押送到江都,下令讓史氏門中的男子和婦女都來辨認,這時史可法的第八個弟弟已死,他的夫人年輕漂亮,為他守節(jié),也出來看這個托名者,大將軍看上了她的美色,想強迫娶她,夫人自殺而死。當(dāng)時因為她出于大將所逼,人們懾于勢而不敢表彰她。

      注釋:  翰林:官名??沙蹋菏房煞ǖ?。史可程子明崇禎十六年(1643)進士,入翰林院,后歸附李自成,旋又降清,不久南歸。史可法曾上書朝廷,要求懲處其弟。

        嗚呼!忠烈嘗恨可程在北,當(dāng)易姓之間,不能仗節(jié),出疏糾之。豈知身后乃有弟婦,以女子而踵兄公之余烈乎?梅花如雪,芳香不染。異日有作忠烈祠者,副使諸公,諒在從祀之列,當(dāng)另為別室以祀夫人,附以烈女一輩也。

      譯文:  可嘆啊,史可法曾痛恨史可程降清,在國家淪亡之際,不能保持節(jié)操,而寫奏章譴責(zé)他,怎會知道在自己死后,竟然有弟媳婦憑女子之身繼承夫兄所留下的光明輝績呢?梅花像雪,芬香而不染塵埃,將來如果有人修建忠烈祠,馬鳴祿副使等想必要列入從祀的位置,還應(yīng)當(dāng)另外建一室來祭祀夫人,再附上烈女一輩。

      注釋:  出疏糾之:疏,奏章。糾之,彈劾他(史可程)。踵:追隨。兄公:舊時妻稱夫之兄為“兄公”。

      全祖望簡介

      唐代·全祖望的簡介

      全祖望

      全祖望(1705-1755),清代著名史學(xué)家、文學(xué)家,浙東學(xué)派重要代表,字紹衣,號謝山,學(xué)者稱謝山先生,浙江鄞縣(今鄞州區(qū)洞橋鎮(zhèn)沙港村)人。曾主講于浙江蕺山書院,廣東端溪書院。上承清初黃宗羲經(jīng)世致用之學(xué),博通經(jīng)史,在學(xué)術(shù)上推崇黃宗羲、萬斯同,于南明史實廣為搜羅纂述,貢獻甚大,其著作極為豐富,達35部,400多卷,且大多數(shù)學(xué)術(shù)著作用力極深。其主要著作有:《鮚埼亭集》、《困學(xué)紀(jì)聞三箋》、《七校水經(jīng)注》、《續(xù)甬上耆舊詩》、《經(jīng)史問答》、《讀易別錄》、《漢書地理志稽疑》、《古今通史年表》等。

      ...〔 ? 全祖望的詩(647篇)