《前有一樽酒行二首》翻譯及注釋
春風(fēng)東來忽相過,金樽淥酒生微波。
譯文:春風(fēng)東來,掩面而過。金樽淥酒,頓生微波。
注釋:淥酒:即清酒。
落花紛紛稍覺多,美人欲醉朱顏酡。
譯文:可惜園中,落花紛紛,不堪其多。美人欲醉,醉顏朱酡。
注釋:酡:因飲酒而面紅。
青軒桃李能幾何,流光欺人忽蹉跎。
譯文:可嘆這青軒桃李能耐多久?流光欺人,歲月蹉跎。
注釋:軒:堂前欄桿。蹉跎:虛度光陰。
君起舞,日西夕。
譯文:與君起舞,奈何太陽卻要西下。
當(dāng)年意氣不肯傾,白發(fā)如絲嘆何益。
譯文:少年意氣,不肯消磨。如今白發(fā)如絲,感嘆又有何益?
注釋:傾:超越。
琴奏龍門之綠桐,玉壺美酒清若空。
譯文:奏起龍門綠桐所制的琴瑟,玉壺盛滿美酒,酒清若空。
注釋:“龍門”句:龍門,山名。名“龍門山”者共有四處。傳說龍門山上桐樹善作琴。
催弦拂柱與君飲,看朱成碧顏始紅。
譯文:催弦拂柱,琴聲丁冬,與君痛飲,喝到看朱成碧,醉顏開始紅潤(rùn)。
注釋:催弦拂柱:彈琴前的準(zhǔn)備工作。催弦,上緊琴弦。拂柱,調(diào)整弦柱,校正弦音。拂讀bì??粗斐杀蹋盒稳菥坪鹊醚刍潄y,視覺模糊。
胡姬貌如花,當(dāng)壚笑春風(fēng)。
譯文:胡姬美貌如花,當(dāng)壚而笑,面如春風(fēng)。
注釋:胡姬:古代西域出生的少數(shù)民族少女。一般泛指酒店中買酒的女子。壚:酒店中安放酒甕的土臺(tái)子。
笑春風(fēng),舞羅衣,君今不醉將安歸?
譯文:邊笑春風(fēng),邊舞羅衣,當(dāng)此美景,你今天不醉,就是個(gè)傻蛋,還談什么歸宿?
李白簡(jiǎn)介
唐代·李白的簡(jiǎn)介
李白(701年-762年),字太白,號(hào)青蓮居士,唐朝浪漫主義詩(shī)人,被后人譽(yù)為“詩(shī)仙”。祖籍隴西成紀(jì)(待考),出生于西域碎葉城,4歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩(shī)文千余篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當(dāng)涂,四川江油、湖北安陸有紀(jì)念館。
...〔 ? 李白的詩(shī)(963篇) 〕