中文字幕精品视频在线|中文字幕在线观看|亚洲v日本v欧美v在线播放|伊人网中文字幕

<nav id="3u6n6"></nav><samp id="3u6n6"><tr id="3u6n6"><track id="3u6n6"></track></tr></samp>
    <legend id="3u6n6"><fieldset id="3u6n6"></fieldset></legend>

      
      

    1. 首頁(yè) > 詩(shī)文 > 詩(shī)文 > 翻譯及注釋

      《雪讒詩(shī)贈(zèng)友人》翻譯及注釋

      唐代李白

      嗟予沈迷,猖獗已久。

      譯文:嘆我沉迷于酒,狂傲疏放已久。

      注釋:沈迷:即沉迷,深深地迷惑、迷戀。猖獗:狂放之意。

      五十知非,古人嘗有。

      譯文:五十而知非,古人常有。

      注釋:五十知非:用蘧伯玉事。

      立言補(bǔ)過(guò),庶存不朽。

      譯文:立言以補(bǔ)過(guò),希望永存不朽。

      注釋:立言:謂著述之事。

      包荒匿瑕,蓄此頑丑。

      譯文:包藏缺點(diǎn)和瑕疵,將它們掩遮不漏。

      注釋:包荒:包含荒穢之物。匿瑕:即使是美玉也有暗藏的瑕疵。頑丑:不光彩之事。

      月出致譏,貽愧皓首。

      譯文:《詩(shī)經(jīng)》中《月出》一詩(shī)已有好色之譏,使陳國(guó)之君終生抱愧慚羞。

      注釋:貽愧:留下羞愧。皓首:白頭,白發(fā)。謂年老。

      感悟遂晚,事往日遷。

      譯文:由于時(shí)日遷延,大錯(cuò)已鑄,明白過(guò)來(lái)時(shí)已經(jīng)晚了。

      白璧何辜,青蠅屢前。

      譯文:白璧竟有何罪?青蠅屢次上前點(diǎn)污。

      注釋:“青蠅”句:謂青蠅點(diǎn)污白玉,喻人被誣。

      群輕折軸,下沉黃泉。

      譯文:輕的東西積多了,也會(huì)將車軸壓斷下沉黃泉。

      注釋:群輕折軸:謂物雖不重,裝載過(guò)多亦可壓斷車軸。比喻小患會(huì)釀成大災(zāi)。

      眾毛飛骨,上凌青天。

      譯文:眾多的毛羽,也能將鳥的肉身抬上青天。

      注釋:眾毛飛骨:謂眾多輕物能掀起重物。此言謠言屢興,讒言屢進(jìn),便能致禍。

      萋斐暗成,貝錦粲然。

      譯文:讒言就像是織貝的花紋一樣,積多了就會(huì)粲然成章,不由你不信。

      注釋:“萋斐”二句:喻小人羅織罪狀。后因以“萋斐”比喻讒言。斐,即婁菲,文采相雜貌。貝錦:指像貝的文采一樣美麗的織錦。

      泥沙聚埃,珠玉不鮮。

      譯文:聚集的泥沙,掩住了珠玉的光輝。

      洪焰爍山,發(fā)自纖煙。

      譯文:火山的洪焰,來(lái)自于一縷青煙。

      蒼波蕩日,起于微涓。

      譯文:海中蕩日的狂濤,起目于一點(diǎn)水珠。

      注釋:微涓:極小的水流。

      交亂四國(guó),播于八埏。

      譯文:謠言傳播于四面八方,可使四維之國(guó)無(wú)事生非。

      注釋:四國(guó):猶四方。八埏:猶八方。

      拾塵掇蜂,疑圣猜賢。

      譯文:顏回拾塵,使孔圣人懷疑其竊食;伯奇掇蜂,大夫尹吉甫猜疑其淫亂。

      注釋:拾塵:用顏回事。

      哀哉悲夫,誰(shuí)察予之貞堅(jiān)?

      譯文:真是令人悲哀啊,有誰(shuí)能明白我的堅(jiān)貞呢?

      注釋:貞堅(jiān):堅(jiān)貞不移。

      彼婦人之猖狂,不如鵲之強(qiáng)強(qiáng)。

      譯文:那個(gè)婦人的猖狂,還不如《詩(shī)經(jīng)》中所說(shuō)的“鵲之強(qiáng)強(qiáng)”;

      注釋:“彼婦人”四句:《詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)·鄘風(fēng)·鶉之奔奔》:“鶉之奔奔。鵲之強(qiáng)強(qiáng)?!睜铠B之雙宿雙飛貌。原詩(shī)諷刺衛(wèi)宣姜淫亂。

      彼婦人之淫昏,不如鶉之奔奔。

      譯文:那個(gè)婦人的淫昏,還不如《詩(shī)經(jīng)》中所說(shuō)的“鶉之奔奔”。

      坦蕩君子,無(wú)悅簧言。

      譯文:坦蕩的君子啊,不要被那些花言巧語(yǔ)迷惑了。

      注釋:坦蕩:一作“皎皎”?;裳裕夯ㄑ郧烧Z(yǔ),欺人的謊言。

      擢發(fā)贖罪,罪乃孔多。

      譯文:那個(gè)婦人就是擢發(fā)數(shù)其罪,也不足以言其罪;

      注釋:“擢發(fā)”二句:謂披著頭發(fā)數(shù)罪,也數(shù)不清其罪。贖,當(dāng)作“續(xù)”,數(shù)也???,甚也。

      傾海流惡,惡無(wú)以過(guò)。

      譯文:就是傾海倒其惡,其惡也不足為過(guò)。

      注釋:“傾?!倍洌褐^其惡比東海之水還要多。

      人生實(shí)難,逢此織羅。

      譯文:人生實(shí)難啊,使我遭此羅織的災(zāi)禍。

      積毀銷金,沈憂作歌。

      譯文:毀謗積得多了,就是金子也會(huì)被消蝕。深深的憂患,使我悲歌長(zhǎng)嘆。

      注釋:積毀銷金:謂讒毀聚積多了,連金屬之物也會(huì)銷毀。沈憂:即“沉憂”。

      天未喪文,其如余何。

      譯文:但是天既未喪斯文,他們能奈我何?

      妲己滅紂,褒女惑周。

      譯文:妲己毀掉了殷紂王,褒姒使周幽王迷惑喪亂。

      注釋:妲己:殷紂王之愛妃。相傳紂王因?qū)檺坻Ъ?,荒廢國(guó)政,為周所滅。褒女:即褒姒,周幽王之寵妃。

      天維蕩覆,職此之由。

      譯文:他們的天下之所以喪失,都是因她們之故。

      注釋:天維:國(guó)家的綱紀(jì)。蕩覆:毀壞;顛覆。職:主也。

      漢祖呂氏,食其在傍。

      譯文:漢高祖的呂后,與其臣屬審食其私通;

      注釋:呂氏:即漢高祖皇后呂雉。相傳呂雉當(dāng)皇太后時(shí)與左相審食其私通。

      秦皇太后,毒亦淫荒。

      譯文:秦始皇的田后,也與其宮人嫪?dú)币鶃y。

      注釋:“秦皇太后”二句:秦始皇之后與宮人私通。事見《史記·呂不韋列傳》。

      螮蝀作昏,遂掩太陽(yáng)。

      譯文:虹霓所發(fā)出的陰昏之氣,掩遮了太陽(yáng)之光。

      注釋:螮蝀:即虹。

      萬(wàn)乘尚爾,匹夫何傷。

      譯文:萬(wàn)乘之君此事尚不能免,而何況是平民百姓呢?

      注釋:萬(wàn)乘:指帝王,帝位。匹夫:古代指平民中的男子。亦泛指平民百姓。

      辭殫意窮,心切理直。

      譯文:我已辭盡意窮,但卻心切理直。

      注釋:殫:盡;竭盡。

      如或妄談,昊天是殛。

      譯文:如有一句不實(shí)之辭,我愿受蒼天的懲罰。

      注釋:昊天:即蒼天。

      子野善聽,離婁至明。

      譯文:師曠善以聽音,離婁的眼光最為明亮。

      注釋:子野:春秋時(shí)晉國(guó)樂師師曠字。離委:古之明目者,能在百里之外,察秋毫之末。

      神靡遁響,鬼無(wú)逃形。

      譯文:任何聲響和形影都逃不過(guò)神的耳朵和眼睛,鬼蜮之輩無(wú)可逃遁。

      注釋:靡:表示否定。遁:逃走。

      不我遐棄,庶昭忠誠(chéng)。

      譯文:蒼天如不棄我,請(qǐng)昭示我的一片忠誠(chéng)吧。

      注釋:遐棄:《詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)·周南·汝墳》:“既見君子,不攏遐棄?!?/p>

      李白簡(jiǎn)介

      唐代·李白的簡(jiǎn)介

      李白

      李白(701年-762年),字太白,號(hào)青蓮居士,唐朝浪漫主義詩(shī)人,被后人譽(yù)為“詩(shī)仙”。祖籍隴西成紀(jì)(待考),出生于西域碎葉城,4歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩(shī)文千余篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當(dāng)涂,四川江油、湖北安陸有紀(jì)念館。

      ...〔 ? 李白的詩(shī)(963篇)