《陪金陵府相中堂夜宴》翻譯及注釋
滿耳笙歌滿眼花,滿樓珠翠勝吳娃。
譯文:滿耳是美妙的音樂滿眼是美妙的花,滿樓盛妝的少女勝過那美麗的吳娃。
注釋:笙歌:樂聲和歌聲,泛指音樂。珠翠:婦女的飾物,這里代指美女。吳娃:吳地的美女。
因知海上神仙窟,只似人間富貴家。
譯文:這才曉得那無限美好的天上神仙窟,也不過像這無比豪華的人間富貴家。
注釋:神仙窟:神仙居處。
繡戶夜攢紅燭市,舞衣晴曳碧天霞。
譯文:繡幕里夜間閃爍著的紅燭就像鬧市,白天里施著的舞裙活像天空的彩霞。
注釋:繡戶:指華麗的居室。攢:聚集。
卻愁宴罷青娥散,揚子江頭月半斜。
譯文:擔(dān)心是宴會罷了美女也隨之而星散,管它揚子江那頭一輪皓月是否西斜。
注釋:青娥:指年輕貌美的女子。揚子江:這里指潤州附近的長江水域。
韋莊簡介
唐代·韋莊的簡介
韋莊(約836年─910年),字端己,杜陵(今中國陜西省西安市附近)人,詩人韋應(yīng)物的四代孫,唐朝花間派詞人,詞風(fēng)清麗,有《浣花詞》流傳。曾任前蜀宰相,謚文靖。
...〔 ? 韋莊的詩(330篇) 〕