《飲酒》翻譯及注釋
今夕少愉樂,起坐開清尊。舉觴酹先酒,為我驅(qū)憂煩。
譯文:早晨起來深感缺少樂趣,離座而起打開清酒一樽。先舉杯祭酹造酒的祖師,是他留下美酒給我驅(qū)逐憂愁和煩悶。
注釋:酹:以酒灑地,表示祭奠或立誓。先酒:指第一個發(fā)明釀酒的人。相傳杜康是我國釀酒的創(chuàng)始人。
須臾心自殊,頓覺天地暄。連山變幽晦,綠水函晏溫。
譯文:一會兒感覺便大不一樣,頓覺得天地之間熱鬧非凡。綿的高山改變了原來的幽晦,碧綠的流水把溫暖的氣息包含。
注釋:須臾:一會兒。殊:不一樣。喧:熱鬧。幽晦:昏暗不明。函:包含。晏溫:晴天的暖氣。
藹藹南郭門,樹木一何繁。清陰可自庇,竟夕聞佳言。
譯文:南門城外的一片郁郁蔥蔥,高大的樹木葉茂枝繁。清涼的樹蔭可以庇護自己,整天都可以在樹下乘涼談天。
注釋:藹藹:茂盛的樣子。南郭門:指永州外城的南門。郭,外城。何:多么。一,助詞,用以加強語氣。清陰:指草木。竟夕:整夜。
盡醉無復(fù)辭,偃臥有芳蓀。彼哉晉楚富,此道未必存。
譯文:即使喝醉也不要推辭,美好的芳草可以供我們躺臥。即使是那些富比晉楚的人,恐怕也未必知道飲酒的快樂?
注釋:偃臥:仰臥。芳蓀:指草地。晉楚富:這里指財雄一方的富豪。此道:指飲酒之樂。
柳宗元簡介
唐代·柳宗元的簡介
柳宗元(773年-819年),字子厚,唐代河?xùn)|(今山西運城)人,杰出詩人、哲學(xué)家、儒學(xué)家乃至成就卓著的政治家,唐宋八大家之一。著名作品有《永州八記》等六百多篇文章,經(jīng)后人輯為三十卷,名為《柳河?xùn)|集》。因為他是河?xùn)|人,人稱柳河?xùn)|,又因終于柳州刺史任上,又稱柳柳州。柳宗元與韓愈同為中唐古文運動的領(lǐng)導(dǎo)人物,并稱“韓柳”。在中國文化史上,其詩、文成就均極為杰出,可謂一時難分軒輊。
...〔 ? 柳宗元的詩(193篇) 〕