《萬山潭作》翻譯及注釋
垂釣坐磐石,水清心亦閑。
譯文:我坐在潭邊的石上垂釣,水清澈心境因此而悠閑。
注釋:磐石:大石。亦:一作“益”。
魚行潭樹下,猿掛島藤間。
譯文:魚兒在樹陰下游來游去,猿猴掛在枝上嬉戲打鬧。
注釋:行:一作“游”。
游女昔解佩,傳聞于此山。
譯文:神女以玉佩相贈的故事,傳說就發(fā)生在這座萬山。
注釋:游女昔解佩:據(jù)《列仙傳》載,江妃二神女嘗出游江漢之濱,逢鄭交甫,交甫見而悅之,因請其配飾,二女遂手解佩與之,交甫受而懷之,去數(shù)十步,佩與二女俱不見。
求之不可得,沿月棹歌還。
譯文:我既然無緣有如此奇遇,乘月色唱著歌蕩槳而歸。
注釋:沿月:月下順流行船。棹歌:鼓棹而歌。樂府有《棹歌行》。
孟浩然簡介
唐代·孟浩然的簡介
孟浩然(689-740),男,漢族,唐代詩人。本名不詳(一說名浩),字浩然,襄州襄陽(今湖北襄陽)人,世稱“孟襄陽”。浩然,少好節(jié)義,喜濟(jì)人患難,工于詩。年四十游京師,唐玄宗詔詠其詩,至“不才明主棄”之語,玄宗謂:“卿自不求仕,朕未嘗棄卿,奈何誣我?”因放還未仕,后隱居鹿門山,著詩二百余首。孟浩然與另一位山水田園詩人王維合稱為“王孟”。
...〔 ? 孟浩然的詩(286篇) 〕