《鄭人買履》翻譯及注釋
鄭人有欲買履者,先自度其足,而置之其坐。至之市,而忘操之。已得履,乃曰:“吾忘持度?!狈礆w取之。及反,市罷,遂不得履。人曰:“何不試之以足?”曰:“寧信度,無自信也。”
譯文: 有個(gè)想要買鞋子的鄭國(guó)人,先測(cè)量好自己腳的尺碼,把尺碼放在他的座位上,等到前往集市,卻忘了帶量好的尺碼。已經(jīng)拿到鞋子,卻說:“我忘記帶量好的尺碼了?!本头祷丶胰ト×亢玫某叽a。等到他返回集市的時(shí)候,集市已經(jīng)散了,最后鄭國(guó)人沒能買到鞋子。有人問他說:“為什么你不用自己的腳去試一試呢?”他說:“我寧可相信量好的尺碼,也不相信自己的腳。”
注釋: 欲:將要,想要。者:(怎么樣)的人。(定語后置)先:首先,事先。度:衡量。用尺子度量的意思(動(dòng)詞)而:順承連詞意為然后置:放,擱在。(動(dòng)詞)之:代詞,它,此處指量好的尺碼。其:他的,指鄭人的。(代詞)坐:通“座”,座位。至:等到。之:到……去,前往。(動(dòng)詞)操:拿、攜帶。(動(dòng)詞)已:已經(jīng)。(時(shí)間副詞)得:得到;拿到。履:鞋子,革履。(名詞)乃:于是(就)持:拿,在本文中同“操”。(動(dòng)詞)度:量好的尺碼,這里作動(dòng)詞用,即計(jì)算、測(cè)量的意思。(名詞)之:文言代名詞,這里指量好的尺碼。操:操持,帶上拿著的意思。及:等到。反:通“返”,返回。罷:引申為散了,完結(jié)的意思,這里指集市已經(jīng)解散。遂:于是。曰:說。寧:副詞。寧可,寧愿。無:虛無,沒有,這里是不能、不可的意思。自信:相信自己。以:用。吾:我。市罷:集市散了。至之市:等到前往集市。
韓非簡(jiǎn)介
唐代·韓非的簡(jiǎn)介
韓非子生于周赧王三十五年(約公元前281年),卒于秦王政十四年(公元前233年),韓非為韓國(guó)公子(即國(guó)君之子),漢族,戰(zhàn)國(guó)末期韓國(guó)人(今河南省新鄭)。師從荀子,是中國(guó)古代著名的哲學(xué)家、思想家,政論家和散文家,法家思想的集大成者,后世稱“韓子”或“韓非子”,中國(guó)古代著名法家思想的代表人物。
...〔 ? 韓非的詩(15篇) 〕