中文字幕精品视频在线|中文字幕在线观看|亚洲v日本v欧美v在线播放|伊人网中文字幕

<nav id="3u6n6"></nav><samp id="3u6n6"><tr id="3u6n6"><track id="3u6n6"></track></tr></samp>
    <legend id="3u6n6"><fieldset id="3u6n6"></fieldset></legend>

      
      

    1. 首頁(yè) > 詩(shī)文 > 詩(shī)文 > 翻譯及注釋

      《訓(xùn)儉示康》翻譯及注釋

      宋代司馬光

        吾本寒家,世以清白相承。吾性不喜華靡,自為乳兒,長(zhǎng)者加以金銀華美之服,輒羞赧棄去之。二十忝科名,聞喜宴獨(dú)不戴花。同年曰:“君賜不可違也?!蹦唆⒁换?。平生衣取蔽寒,食取充腹;亦不敢服垢弊以矯俗干名,但順吾性而已。眾人皆以奢靡為榮,吾心獨(dú)以儉素為美。人皆嗤吾固陋,吾不以為病。應(yīng)之曰:“孔子稱‘與其不遜也寧固。’又曰‘以約失之者鮮矣。’又曰‘士志于道,而恥惡衣惡食者,未足與議也。’古人以儉為美德,今人乃以儉相詬病。嘻,異哉!”

      譯文:  我本來(lái)出身在卑微之家,世世代代以清廉的家風(fēng)相互承襲。我生性不喜歡奢華浪費(fèi)。從幼兒時(shí)起,長(zhǎng)輩把金銀飾品和華麗的服裝加在我身上,總是感到羞愧而把它們拋棄掉。二十歲忝中科舉,聞喜宴上獨(dú)有我不戴花。同年中舉的人說(shuō):“皇帝的恩賜不能違抗?!庇谑遣旁陬^上插一枝花。一輩子對(duì)于衣服取其足以御寒就行了,對(duì)于食物取其足以充饑就行了,但也不敢故意穿臟破的衣服以顯示與眾不同而求得好名聲,只是順從我的本性做事罷了。一般的人都以奢侈浪費(fèi)為榮,我心里唯獨(dú)以節(jié)儉樸素為美,人們都譏笑我固執(zhí)鄙陋,我不認(rèn)為這沒(méi)什么不好?;卮鹚麄冋f(shuō):“孔子在說(shuō):‘與其驕縱不遜,寧可簡(jiǎn)陋寒酸,又說(shuō):‘因?yàn)楣?jié)約而犯過(guò)失的很少’,又說(shuō):‘有志于探求真理而以穿得不好吃得不好為羞恥的讀書(shū)人,是不值得跟他談?wù)摰摹湃税压?jié)儉看作美德,當(dāng)今的人卻因節(jié)儉而相譏議,哎,真奇怪呀!”

      注釋:  訓(xùn)儉示康:闡釋節(jié)儉(對(duì)于“立名”的重要意義)給康看。訓(xùn),訓(xùn)釋、解釋。寒家:指門(mén)第低微,余資少。清白:形容詞活用作名詞,清正廉潔的家風(fēng)。華靡:生活豪華奢侈。乳兒:幼兒。長(zhǎng)者:長(zhǎng)輩。羞赧:害羞。忝科名:名列進(jìn)士的科名。同年:同榜登科的人。簪:插、戴。充腹:吃飽。垢弊:骯臟破爛的衣服。矯俗干名:故意用不同流俗的姿態(tài)來(lái)獵取名譽(yù)。順吾性:順從我的天性。儉素:節(jié)儉樸素。固陋:淺陋。病:缺點(diǎn)。與其不遜也寧固:與其驕縱不遜,寧可簡(jiǎn)陋寒酸。不遜,驕傲。約:節(jié)儉。鮮:少。志于道:有志于追求道。未足:不值得。議:議論詬病:譏議、批評(píng)。

        近歲風(fēng)俗尤為侈靡,走卒類士服,農(nóng)夫躡絲履。吾記天圣中,先公為群牧判官,客至未嘗不置酒,或三行、五行,多不過(guò)七行。酒酤于市,果止于梨、栗、棗、柿之類;肴止于脯、醢、菜羹,器用瓷、漆。當(dāng)時(shí)士大夫家皆然,人不相非也。會(huì)數(shù)而禮勤,物薄而情厚。近日士大夫家,酒非內(nèi)法,果、肴非遠(yuǎn)方珍異,食非多品,器皿非滿案,不敢會(huì)賓友,常量月?tīng)I(yíng)聚,然后敢發(fā)書(shū)。茍或不然,人爭(zhēng)非之,以為鄙吝。故不隨俗靡者,蓋鮮矣。嗟乎!風(fēng)俗頹弊如是,居位者雖不能禁,忍助之乎!

      譯文:  近年來(lái)的風(fēng)氣尤為奢侈浪費(fèi),跑腿的大多穿士人衣服,農(nóng)民穿絲織品做的鞋。我記得天圣年間我的父親擔(dān)任群牧司判官,有客人來(lái)未嘗不備辦酒食,有時(shí)行三杯酒,或者行五杯酒,最多不超過(guò)七杯酒。酒是從市場(chǎng)上買的,水果只限于梨子、棗子、板栗、柿子之類,菜肴只限于干肉、肉醬、菜湯,餐具用瓷器、漆器。當(dāng)時(shí)士大夫家里都是這樣,人們并不會(huì)有什么非議。聚會(huì)雖多,但只是禮節(jié)上殷勤,用來(lái)作招待的東西雖少,但情誼深。近來(lái)士大夫家,酒假如不是按宮內(nèi)釀酒的方法釀造的,水果、菜肴假如不是遠(yuǎn)方的珍品特產(chǎn),食物假如不是多個(gè)品種、餐具假如不是擺滿桌子,就不敢約會(huì)賓客好友,常常是經(jīng)過(guò)了幾個(gè)月的經(jīng)辦聚集,然后才敢發(fā)信邀請(qǐng)。如果這樣做,人們就會(huì)爭(zhēng)先責(zé)怪他,認(rèn)為他鄙陋吝嗇。所以不跟著習(xí)俗隨風(fēng)倒的人就少了。唉!風(fēng)氣敗壞得像這樣,有權(quán)勢(shì)的人即使不能禁止,能忍心助長(zhǎng)這種風(fēng)氣嗎?

      注釋:  異:奇怪。近歲:指宋神宗元豐年間。走卒:當(dāng)差的。絲履:絲織的鞋。天圣:宋仁宗年號(hào)(1023~1032)。群牧:主管國(guó)家馬匹的機(jī)構(gòu)。置酒:擺酒席。皆然:都這樣。非:認(rèn)為不對(duì)。會(huì):聚會(huì)。禮勤:禮意殷勤。物?。菏澄锖?jiǎn)單。內(nèi)法:內(nèi)宮釀酒之法。遠(yuǎn)方珍異:來(lái)自遠(yuǎn)方的奇珍異果。品:種類。營(yíng)聚:張羅、準(zhǔn)備。發(fā)書(shū):發(fā)出請(qǐng)柬。茍或:如果有人。鄙吝:吝嗇。隨俗靡:跟風(fēng)隨俗。靡,傾、倒。頹弊:敗壞。居位者:有權(quán)勢(shì)的人。忍:忍心。

        又聞昔李文靖公為相,治居第于封丘門(mén)內(nèi),廳事前僅容旋馬,或言其太隘。公笑曰:“居第當(dāng)傳子孫,此為宰相廳事誠(chéng)隘,為太祝奉禮廳事已寬矣。”參政魯公為諫官,真宗遣使急召之,得于酒家,既入,問(wèn)其所來(lái),以實(shí)對(duì)。上曰:“卿為清望官,奈何飲于酒肆?”對(duì)曰:“臣家貧,客至無(wú)器皿、肴、果,故就酒家觴之?!鄙弦詿o(wú)隱,益重之。張文節(jié)為相,自奉養(yǎng)如為河陽(yáng)掌書(shū)記時(shí),所親或規(guī)之曰:“公今受俸不少,而自奉若此。公雖自信清約,外人頗有公孫布被之譏。公宜少?gòu)谋姟!惫珖@曰:“吾今日之俸,雖舉家錦衣玉食,何患不能?顧人之常情,由儉入奢易,由奢入儉難。吾今日之俸豈能常有?身豈能常存?一旦異于今日,家人習(xí)奢已久,不能頓儉,必致失所。豈若吾居位、去位、身存、身亡,常如一日乎?”嗚呼!大賢之深謀遠(yuǎn)慮,豈庸人所及哉!

      譯文:  又聽(tīng)說(shuō)從前李文靖公擔(dān)任宰相時(shí),在封丘門(mén)內(nèi)修建住房,廳堂前僅僅能夠讓一匹馬轉(zhuǎn)過(guò)身。有人說(shuō)地方太狹窄,李文靖公笑著說(shuō):“住房要傳給子孫,這里作為宰相辦事的廳堂確實(shí)狹窄了些,但作為太祝祭祀和奉禮司儀的廳堂已經(jīng)很寬了?!眳⒄敼珦?dān)任諫官時(shí),真宗派人緊急召見(jiàn)他,是在酒店里找到他的。入朝后,真宗問(wèn)他從哪里來(lái)的,他據(jù)實(shí)回答。皇上說(shuō):“你擔(dān)任清要顯貴的諫官,為什么在酒館里喝酒?”魯公回答說(shuō):“臣家里貧寒,客人來(lái)了沒(méi)有餐具、菜肴、水果,所以就著酒館請(qǐng)客人喝酒。”皇上因?yàn)轸敼珱](méi)有隱瞞,更加敬重他。張文節(jié)擔(dān)任宰相時(shí),自己生活享受如同從前當(dāng)河陽(yáng)節(jié)度判官時(shí)一樣,親近的人有的勸告他說(shuō):“您現(xiàn)在領(lǐng)取的俸祿不少,可是自己生活享受像這樣儉省,您雖然自己知道確實(shí)是清廉節(jié)儉,外人有很多對(duì)您有張文節(jié)像公孫弘蓋布被搞欺詐的譏評(píng)。您應(yīng)該稍微隨從一般人的習(xí)慣做法才是。”張文節(jié)嘆息說(shuō):“我現(xiàn)在的俸祿,即使全家穿綢掛緞、膏梁魚(yú)肉,怕什么不能做到?然而人之常情,由節(jié)儉進(jìn)入奢侈很容易,由奢侈進(jìn)入節(jié)儉就困難了。像我現(xiàn)在這么高的俸祿難道能夠一直擁有?身軀難道能夠一直活著?如果有一天我罷官或死去,情況與現(xiàn)在不一樣,家里的人習(xí)慣奢侈的時(shí)間已經(jīng)很長(zhǎng)了,不能立刻節(jié)儉,那時(shí)候一定會(huì)導(dǎo)致無(wú)存身之地。哪如無(wú)論我做官還是罷官、活著還是死去,家里的生活情況都永久如同一天不變呢?”唉!大賢者的深謀遠(yuǎn)慮,哪是才能平常的人所能比得上的呢?

      注釋:    廳事:辦公或接待賓客的廳堂。旋馬:馬轉(zhuǎn)身。隘:狹窄。誠(chéng):確實(shí)。太祝奉禮:太常寺的兩個(gè)官職,主管祭祀。常由功臣子孫擔(dān)任。得于酒家:在酒館找到。所來(lái):從何處來(lái)。以實(shí)對(duì):把實(shí)情說(shuō)出。卿:皇帝對(duì)大臣的稱呼。清望官:尊貴而有名望的清官。酒肆:酒館。就:借著。觴之:請(qǐng)人喝酒。無(wú)隱:坦言,不隱瞞。蓋:更加。自奉養(yǎng):自己生活享受。掌書(shū)記:唐朝官名,相當(dāng)于宋代判官,故以此代稱。所親:“所”字加動(dòng)詞構(gòu)成所字結(jié)構(gòu),這里相當(dāng)于名詞性短語(yǔ),意為“所親近的人”。清約:清廉節(jié)約。從眾:和眾人一樣。錦衣玉食:即“衣錦衣,食玉食”,穿高貴的服裝,吃珍貴的食品。顧:但。頓:馬上。失所:無(wú)存身之地。庸人:凡人,平常人。

        御孫曰:“儉,德之共也;侈,惡之大也?!惫玻?;言有德者皆由儉來(lái)也。夫儉則寡欲,君子寡欲,則不役于物,可以直道而行;小人寡欲,則能謹(jǐn)身節(jié)用,遠(yuǎn)罪豐家。故曰:“儉,德之共也。”侈則多欲。君子多欲則貪慕富貴,枉道速禍;小人多欲則多求妄用,敗家喪身;是以居官必賄,居鄉(xiāng)必盜。故曰:“侈,惡之大也。”

      譯文:  御孫說(shuō):“節(jié)儉,是最大的品德;奢侈,是最大的惡行?!惫玻褪峭?,是說(shuō)有德行的人都是從節(jié)儉做起的。因?yàn)?,如果?jié)儉就少貪欲,有地位的人如果少貪欲就不被外物役使,可以走正直的路。沒(méi)有地位的人如果少貪欲就能約束自己,節(jié)約費(fèi)用,避免犯罪,使家室富裕,所以說(shuō):“節(jié)儉,是各種好的品德共有的特點(diǎn)。”如果奢侈就多貪欲,有地位的人如果多貪欲就會(huì)貪戀愛(ài)慕富貴,不循正道而行,招致禍患,沒(méi)有地位的人多貪欲就會(huì)多方營(yíng)求,隨意揮霍,敗壞家庭,喪失生命,因此,做官的人如果奢侈必然貪污受賄,平民百姓如果奢侈必然盜竊別人的錢財(cái)。所以說(shuō):“奢侈,是最大的惡行?!?/p>

      注釋:  共:通“洪”,大。寡欲:欲望很少。不役于物:不受外物的牽扯、制約。直道而行:行正直之道,指任何事情都敢于誠(chéng)實(shí)不欺地去做。小人:指普通百姓。謹(jǐn)身節(jié)用:約束自己,節(jié)約用度。遠(yuǎn)、豐:形容詞的使動(dòng)用法,使……遠(yuǎn)、使……豐。枉道:不按正道行事。速禍:招致禍患。速,招。多求:多方搜求。妄用:浪費(fèi)。居官:做官時(shí)。賄:貪贓受賄。居鄉(xiāng):不做官時(shí)。

        昔正考父饘粥以糊口,孟僖子知其后必有達(dá)人。季文子相三君,妾不衣帛,馬不食粟,君子以為忠。管仲鏤簋朱纮,山節(jié)藻棁,孔子鄙其小器。公叔文子享衛(wèi)靈公,史鰌知其及禍;及戌,果以富得罪出亡。何曾日食萬(wàn)錢,至孫以驕溢傾家。石崇以奢靡夸人,卒以此死東市。近世寇萊公豪侈冠一時(shí),然以功業(yè)大,人莫之非,子孫習(xí)其家風(fēng),今多窮困。其余以儉立名,以侈自敗者多矣,不可遍數(shù),聊舉數(shù)人以訓(xùn)汝。汝非徒身當(dāng)服行,當(dāng)以訓(xùn)汝子孫,使知前輩之風(fēng)俗云。

      譯文:  過(guò)去正考父用饘粥來(lái)維持生活,孟僖子因此推知他的后代必出顯達(dá)的人。季文子輔佐魯文公、宣公、襄公三君王時(shí),他的小妾不穿綢衣,馬不喂小米,當(dāng)時(shí)有名望的人認(rèn)為他忠于公室。管仲使用的器具上都精雕細(xì)刻著多種花紋,戴的帽子上綴著紅紅的帽帶,住的房屋里,連斗拱上都刻繪著山岳圖形,連梁上短柱都用精美的圖案裝飾著。孔子看不起他,認(rèn)為他不是一個(gè)大才。公叔文子在家中宴請(qǐng)衛(wèi)靈公,史鰌推知他必然會(huì)遭到禍患,到了他兒子公叔戌時(shí),果然因家中豪富而獲罪,以致逃亡在外。何曾一天飲食要花去一萬(wàn)銅錢,到了他的孫子這一代就因?yàn)轵溕荻耶a(chǎn)蕩盡。石崇以奢侈靡費(fèi)的生活向人夸耀,最終因此而死于刑場(chǎng)。近代寇萊公豪華奢侈堪稱第一,但因他的功勞業(yè)績(jī)大,人們沒(méi)有批評(píng)他,子孫習(xí)染他的這種家風(fēng),現(xiàn)在大多窮困了。其他因?yàn)楣?jié)儉而樹(shù)立名聲,因?yàn)樯莩薅匀缤龅娜诉€很多,不能一一列舉,上面姑且舉出幾個(gè)人來(lái)教導(dǎo)你。你不僅僅自身應(yīng)當(dāng)實(shí)行節(jié)儉,還應(yīng)當(dāng)用它來(lái)教導(dǎo)你的子孫,使他們了解前輩的作風(fēng)習(xí)俗。

      注釋:  其后:他的后代。達(dá)人:顯達(dá)的人。以為忠:認(rèn)為他忠于公室。簋:古代盛食物的器具。纮:帽帶山節(jié):刻有山形的斗拱。藻棁:用美麗圖案裝飾的梁上短柱。棁,梁上的短柱。享:宴請(qǐng)。及禍:遭到禍患。得罪:惹上罪名。出亡:逃亡別國(guó)。驕溢:驕橫豪奢。傾家:?jiǎn)适考耶a(chǎn)。夸人:炫耀。卒:終于。東市:刑場(chǎng)。冠:領(lǐng)先。習(xí):染上。立名:樹(shù)立名聲。遍數(shù):全部列舉非徒:不僅。身:自身。服行:實(shí)行。

      司馬光簡(jiǎn)介

      唐代·司馬光的簡(jiǎn)介

      司馬光

      司馬光(1019年11月17日-1086年),字君實(shí),號(hào)迂叟,陜州夏縣(今山西夏縣)涑水鄉(xiāng)人,《宋史》,《辭海》等明確記載,世稱涑水先生。生于河南省信陽(yáng)市光山縣。北宋史學(xué)家、文學(xué)家。歷仕仁宗、英宗、神宗、哲宗四朝,卒贈(zèng)太師、溫國(guó)公,謚文正,主持編纂了中國(guó)歷史上第一部編年體通史《資治通鑒》,為人溫良謙恭、剛正不阿,其人格堪稱儒學(xué)教化下的典范,歷來(lái)受人景仰。生平著作甚多,主要有史學(xué)巨著《資治通鑒》、《溫國(guó)文正司馬公文集》、《稽古錄》、《涑水記聞》、《潛虛》等。

      ...〔 ? 司馬光的詩(shī)(884篇)