《武陵春·人道有情須有夢(mèng)》翻譯及注釋
:連靜女
人道有情須有夢(mèng),無(wú)夢(mèng)豈無(wú)情?夜夜相思直到明,有夢(mèng)怎生成?
譯文:人說(shuō)如果心里有所思,夜里就會(huì)有所夢(mèng),沒有夢(mèng)就是沒有思念嗎?每天夜里相思到天明,如果有夢(mèng)的話,如何思念?
注釋:怎生:怎樣,如何。
伊若忽然來(lái)夢(mèng)里,鄰笛又還驚。笛里聲聲不忍聽,渾是斷腸聲。
譯文:他大概一會(huì)兒就要來(lái)到我的夢(mèng)里,附近響起的笛聲卻又把我驚醒。實(shí)在不忍聽這聲聲笛樂(lè),在我聽來(lái)全是斷腸之音。
注釋:伊:他。忽然:一會(huì),俄頃。驚:將夢(mèng)驚醒。渾是:全是,都是。