中文字幕精品视频在线|中文字幕在线观看|亚洲v日本v欧美v在线播放|伊人网中文字幕

<nav id="3u6n6"></nav><samp id="3u6n6"><tr id="3u6n6"><track id="3u6n6"></track></tr></samp>
    <legend id="3u6n6"><fieldset id="3u6n6"></fieldset></legend>

      
      

    1. 首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及注釋

      《南浦·旅懷》翻譯及注釋

      宋代孔夷

      風(fēng)悲畫角,聽單于、三弄落譙門。投宿骎骎征騎,飛雪滿孤村。酒市漸閑燈火,正敲窗、亂葉舞紛紛。送數(shù)聲驚雁,下離煙水,嘹唳度寒云。

      譯文:畫角在寒風(fēng)中悲鳴,《單于》曲調(diào)一聲聲落在譙門,我們的馬車匆匆趕路投宿,來到這彌漫著飛雪的小孤村。酒市里的燈火漸漸稀少,只有枯葉亂紛紛,敲打著窗門??罩袀鱽眢@雁的哀鳴,從那凄戾的叫聲中,可以想象它們剛剛離開迷蒙的水面,正在迅疾地穿過寒云。

      注釋:風(fēng)悲畫角:寒風(fēng)中傳來號(hào)角悲涼的聲音。單于、三弄落譙門:城樓上反復(fù)吹奏著《單于》曲。譙門,建有瞭望樓的城門。骎骎:馬飛跑的樣子。嘹唳:高空鳥鳴聲。

      好在半朧溪月,到如今、無處不銷魂。故國梅花歸夢,愁損綠羅裙。為問暗香閑艷,也相思、萬點(diǎn)付啼痕。算翠屏應(yīng)是,兩眉馀恨倚黃昏。

      譯文:依舊是半暗半明的淡月,到如今,這一切景物卻令我落魄傷魂。夢想著返回故園,那里的梅花該多少艷明。那位穿著綠羅裙的佳人,恐怕早已為我容顏瘦損。試問那一樹樹暗香疏影,是否也在相思,萬點(diǎn)紅花是否都變作了淚痕。料想那位美人一定緊鎖雙眉,滿腔幽怨悲恨,獨(dú)倚畫屏苦挨著黃昏。

      注釋:故國《梅花》歸夢:《梅花》曲引起思?xì)w的夢想。愁損綠羅裙:想起家里的愛人便愁壞了。綠羅裙,指穿綠羅裙的人。暗香:指梅花。啼痕:淚痕。

      孔夷簡介

      唐代·孔夷的簡介

      孔夷,北宋哲宗年間(公元1086-1100年)的著名詞人。字方平,汝州龍興(今屬河南寶豐)人。學(xué)者孔旼之子。北宋哲宗元祐間隱士,隱名魯逸仲。孔夷深受父親孔旼的影響,終生不求仕進(jìn),唯以詩酒自娛。隱居滍陽(今河南),與李廌為詩酒侶,自號(hào)滍皋漁父。與李薦、劉攽、韓維為友。王灼《碧雞漫志》卷二稱其與侄孔處度齊名。黃升贊其“詞意婉麗,似萬俟雅言”(《花庵詞選》)?!度卧~》錄其詞三首。事見《咸淳臨安志》卷六六。

      ...〔 ? 孔夷的詩(11篇)