《桂枝香·金陵懷古》翻譯及注釋
登臨送目,正故國(guó)晚秋,天氣初肅。千里澄江似練,翠峰如簇。歸帆去棹殘陽(yáng)里,背西風(fēng),酒旗斜矗。彩舟云淡,星河鷺起,畫(huà)圖難足。(歸帆一作:征帆)
譯文:登上高樓憑欄極目,金陵的景象正是一派晚秋,天氣剛剛開(kāi)始索肅。千里奔流的長(zhǎng)江澄沏得好像一條白練,青翠的山峰俊偉峭拔猶如一束束的箭簇。江上的小船張滿(mǎn)了帆迅疾駛向夕陽(yáng)里,岸旁迎著西風(fēng)飄/拂的是抖擻的酒旗斜出直矗。彩色繽紛的畫(huà)船出沒(méi)在云煙稀淡,江中洲上的白鷺時(shí)而停歇時(shí)而飛起,這清麗的景色就是用最美的圖畫(huà)也難把它畫(huà)足。
注釋?zhuān)旱桥R送目:登山臨水,舉目望遠(yuǎn)。故國(guó):舊時(shí)的都城,指金陵。千里澄江似練:形容長(zhǎng)江像一匹長(zhǎng)長(zhǎng)的白絹。澄江:清澈的長(zhǎng)江。練:白色的絹。如簇:這里指群峰好像叢聚在一起。簇,叢聚。去棹:往來(lái)的船只。棹,劃船的一種工具,形似槳,也可引申為船。星河鷺起:白鷺從水中沙洲上飛起。長(zhǎng)江中有白鷺洲(在今南京水西門(mén)外)。星河,銀河,這里指長(zhǎng)江。畫(huà)圖難足:用圖畫(huà)也難以完美地表現(xiàn)它。
念往昔,繁華競(jìng)逐,嘆門(mén)外樓頭,悲恨相續(xù)。千古憑高對(duì)此,謾?quán)禈s辱。六朝舊事隨流水,但寒煙衰草凝綠。至今商女,時(shí)時(shí)猶唱,后庭遺曲。
譯文:回想往昔,奢華淫逸的生活無(wú)休止地互相競(jìng)逐,感嘆“門(mén)外韓擒虎,樓頭張麗華”的亡國(guó)悲恨接連相續(xù)。千古以來(lái)憑欄遙望,映入眼簾的景色就是如此,可不要感慨歷史上的得失榮辱。六朝的風(fēng)云變化全都消逝隨著流水,只有那郊外的寒冷煙霧和衰萎的野草還凝聚著一片蒼綠。直到如今的商女,還不知亡國(guó)的悲恨,時(shí)時(shí)放聲歌唱《后庭》遺曲。
注釋?zhuān)悍比A競(jìng)逐:(六朝的達(dá)官貴人)爭(zhēng)著過(guò)豪華的生活。競(jìng)逐:競(jìng)相仿效追逐。門(mén)外樓頭:指南朝陳亡國(guó)慘劇。悲恨相續(xù):指亡國(guó)悲劇連續(xù)發(fā)生。憑高:登高。這是說(shuō)作者登上高處遠(yuǎn)望。漫嗟榮辱:空嘆什么榮耀恥辱。這是作者的感嘆。六朝:指三國(guó)吳、東晉、南朝宋、齊、梁、陳六個(gè)朝代。它們都建都金陵。商女:歌女。《后庭》遺曲:指歌曲《玉樹(shù)后庭花》,傳為陳后主所作。
王安石簡(jiǎn)介
唐代·王安石的簡(jiǎn)介
王安石(1021年12月18日-1086年5月21日),字介甫,號(hào)半山,謚文,封荊國(guó)公。世人又稱(chēng)王荊公。漢族,北宋撫州臨川人(今江西省撫州市臨川區(qū)鄧家巷人),中國(guó)北宋著名政治家、思想家、文學(xué)家、改革家,唐宋八大家之一。歐陽(yáng)修稱(chēng)贊王安石:“翰林風(fēng)月三千首,吏部文章二百年。老去自憐心尚在,后來(lái)誰(shuí)與子爭(zhēng)先?!眰魇牢募小锻跖R川集》、《臨川集拾遺》等。其詩(shī)文各體兼擅,詞雖不多,但亦擅長(zhǎng),且有名作《桂枝香》等。而王荊公最得世人哄傳之詩(shī)句莫過(guò)于《泊船瓜洲》中的“春風(fēng)又綠江南岸,明月何時(shí)照我還?!?
...〔 ? 王安石的詩(shī)(1607篇) 〕