中文字幕精品视频在线|中文字幕在线观看|亚洲v日本v欧美v在线播放|伊人网中文字幕

<nav id="3u6n6"></nav><samp id="3u6n6"><tr id="3u6n6"><track id="3u6n6"></track></tr></samp>
    <legend id="3u6n6"><fieldset id="3u6n6"></fieldset></legend>

      
      

    1. 首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及注釋

      《長亭怨慢·漸吹盡》翻譯及注釋

      宋代姜夔

      余頗喜自制曲。初率意為長短句,然后協(xié)以律,故前后闋多不同?;复笏抉R云:“昔年種柳,依依漢南。今看搖落,凄愴江潭:樹猶如此,人何以堪?”此語余深愛之。

      漸吹盡,枝頭香絮,是處人家,綠深門戶。遠(yuǎn)浦縈回,暮帆零亂向何許?閱人多矣,誰得似長亭樹?樹若有情時(shí),不會得青青如此!

      譯文:漸漸吹盡了,枝梢上淡香的柳絮,到處人家,柳樹濃密的綠蔭將門戶遮蔽。船兒順著彎曲回繞的河浦漸漸遠(yuǎn)去,暮色里云帆凌亂,匆忙往返,究竟奔向哪里?看人間離別多矣,誰能比長亭的柳樹悄然冷寂?柳樹若是有情時(shí),定不會長得如此青翠碧綠。

      注釋:長亭樹:指種在長亭亮度的柳樹。樹若:李賀《金銅仙人辭漢歌》:“天若有情天亦老李商隱《蟬》:”五更疏欲斷,一樹碧無情?!?/p>

      日暮,望高城不見,只見亂山無數(shù)。韋郎去也,怎忘得、玉環(huán)分付:第一是早早歸來,怕紅萼(è)無人為主。算空有并刀,難剪離愁千縷。

      譯文:落日昏暮,高聳的城郭已望不見,只見亂巖層疊的群山無數(shù)。我難忘臨別的叮囑:“韋郎這一去呀,怎能忘記你交付給我的玉環(huán)信物。”“最要緊是記住早早歸來,我怕紅萼孤獨(dú)無人為我作主?!奔词褂胁⒅葜圃斓匿h快剪刀也枉然,亦難以剪斷萬縷離愁別苦。

      注釋:韋郎:《云溪友議》卷中《玉簫記》條載,唐韋皋游江夏,與玉簫女有情,別時(shí)留玉指環(huán),約以少則五載,多則七載來娶,后八載不至,玉簫絕食而死。紅萼:紅花,女子自指。并刀:并州為古九州之一,今屬山西,所產(chǎn)刀剪以鋒利出名。

      姜夔簡介

      唐代·姜夔的簡介

      姜夔

      姜夔,南宋文學(xué)家、音樂家。人品秀拔,體態(tài)清瑩,氣貌若不勝衣,望之若神仙中人。往來鄂、贛、皖、蘇、浙間,與詩人詞家楊萬里、范成大、辛棄疾等交游。慶元中,曾上書乞正太常雅樂,他少年孤貧,屢試不第,終生未仕,一生轉(zhuǎn)徙江湖,靠賣字和朋友接濟(jì)為生。他多才多藝,精通音律,能自度曲,其詞格律嚴(yán)密。其作品素以空靈含蓄著稱,有《白石道人歌曲》等。姜夔對詩詞、散文、書法、音樂,無不精善,是繼蘇軾之后又一難得的藝術(shù)全才。

      ...〔 ? 姜夔的詩(297篇)