《蘭陵王·丙子送春》翻譯及注釋
送春去。春去人間無(wú)路。秋千外,芳草連天,誰(shuí)遣風(fēng)沙暗南浦。依依甚意緒。漫憶海門(mén)飛絮。亂鴉過(guò),斗轉(zhuǎn)城荒,不見(jiàn)來(lái)時(shí)試燈處。
譯文:欲送春天歸去,可是整個(gè)人間沒(méi)有春的歸路。空掛著的秋千之外,芳草連著天空的遠(yuǎn)處。哪里刮來(lái)的風(fēng)沙,昏暗籠罩著南浦。心如亂麻,說(shuō)不清是怎樣的痛苦,徒自憶念著流落海崖的人們,如同無(wú)著無(wú)落四處飄飛的柳絮。一陣亂鴉過(guò)后,斗轉(zhuǎn)星移,時(shí)移事去,帝城中荒涼凄寂。再也看不見(jiàn)來(lái)時(shí)試燈的熱鬧繁麗。
注釋?zhuān)汉iT(mén):今江蘇省南通市東,宋初,犯死罪獲貸者,配隸于此。斗轉(zhuǎn)城荒:指轉(zhuǎn)眼間南宋都城臨安變成一座荒城。
春去。最誰(shuí)苦。但箭雁沉邊,梁燕無(wú)主。杜鵑聲里長(zhǎng)門(mén)暮。想玉樹(shù)凋土,淚盤(pán)如露。咸陽(yáng)送客屢回顧。斜日未能度。
譯文:春已歸去,誰(shuí)最憂(yōu)愁痛苦?那些首航的鴻雁,沉落在荒僻的邊土。梁間的棲燕沒(méi)有故主,杜鵑悲切的蹄聲里,荒宮廢苑迎來(lái)昏暮。那珍貴的玉樹(shù)長(zhǎng)埋泥土,那金銅仙人的承露盤(pán)中,盛滿(mǎn)如淚的清露。在他被遷走離開(kāi)咸陽(yáng)時(shí),不忍遠(yuǎn)離二頻頻回顧。那令人哀傷的黃昏時(shí)分,怎樣才能捱得過(guò)去!
注釋?zhuān)杭悖褐屑鴫嬍诺拇笱恪3吝叄喝ザ换?,消失于邊塞。梁燕:指亡?guó)后的臣民。長(zhǎng)門(mén):指宋帝宮闕。
春去。尚來(lái)否。正江令恨別,庾信愁賦。二人皆北去。蘇堤盡日風(fēng)和雨。嘆神游故國(guó),花記前度。人生流落,顧孺子,共夜語(yǔ)。
譯文:春天啊,你此次歸去,是否還能回到這里?我像江淹一樣怨恨離別,像庾信一樣寫(xiě)下愁賦得語(yǔ)句。蘇堤上,天天都是凄風(fēng)苦雨。嘆惜故國(guó)的美好時(shí)光,只能在夢(mèng)境中再去游歷。那美好的花朵,也只能把他以前的芳姿倩影記住。人生流落到這種情形,只能在深夜里,與兒子相對(duì)話(huà)語(yǔ)。
注釋?zhuān)航睿航捅唤禐榻ò矃桥d令,世稱(chēng)江令。有《別賦》。庾信:南北朝時(shí)詩(shī)人。蘇堤:西湖長(zhǎng)堤,蘇軾守杭州時(shí)所筑。孺子:辰翁有子名將孫,也善作詞。
劉辰翁簡(jiǎn)介
唐代·劉辰翁的簡(jiǎn)介
劉辰翁(1233.2.4—1297.2.12),字會(huì)孟,別號(hào)須溪。廬陵灌溪(今江西省吉安市吉安縣梅塘鄉(xiāng)小灌村)人。南宋末年著名的愛(ài)國(guó)詩(shī)人。 景定三年(1262)登進(jìn)士第。他一生一生致力于文學(xué)創(chuàng)作和文學(xué)批評(píng)活動(dòng),為后人留下了可貴的豐厚文化遺產(chǎn),遺著由子劉將孫編為《須溪先生全集》,《宋史·藝文志》著錄為一百卷,已佚。
...〔 ? 劉辰翁的詩(shī)(430篇) 〕