《南柯子·十里青山遠》翻譯及注釋
十里青山遠,潮平路帶沙。數聲啼鳥怨年華。又是凄涼時候,在天涯。
譯文:潮水漲平了沙路,遠處的青山連綿不斷,偶爾聽到幾聲鳥鳴,好像是在哀怨時光流逝。又是凄涼冷漠的秋天了,我遠在海角天涯。
注釋:潮平:指潮落。怨年華:此指鳥兒哀嘆年光易逝。凄涼時候:指天各一方的凄涼的日子。
白露收殘月,清風散曉霞。綠楊堤畔問荷花:記得年時沽酒,那人家?
譯文:殘月西墮。白露濕衣,拂曉的涼風慢慢地吹散朝霞。走到那似曾相識綠楊堤畔,我詢問起塘中盛開的荷花:“你可記得,那年我路邊沽酒,敲開的是哪門哪家?”
注釋:白露:露水。收:消除。殘月,一作“殘暑”,指余熱。散:一作“襯”,送。年時沽酒:去年買酒。那人家:那個人么?指作者自己。家在此處是語尾助詞。
仲殊簡介
唐代·仲殊的簡介
北宋僧人、詞人。字師利。安州(今湖北安陸)人。本姓張,名揮,仲殊為其法號。曾應進士科考試。生卒年不詳。年輕時游蕩不羈,幾乎被妻子毒死,棄家為僧,先后寓居蘇州承天寺、杭州寶月寺,因時常食蜜以解毒,人稱蜜殊;或又用其俗名稱他為僧揮。他與蘇軾往來甚厚。徽宗崇寧年間自縊而死。
...〔 ? 仲殊的詩(84篇) 〕