《宴清都·初春》翻譯及注釋
春訊飛瓊管。風日薄、度墻啼鳥聲亂。江城次第,笙歌翠合,綺羅香暖。溶溶澗淥冰泮。醉夢里、年華暗換。料黛眉重鎖隋堤,芳心還動梁苑。
譯文:春天的訊息隨著葭莩灰飛出瓊管,早春的清風日頭雖然還不暖,越過墻頭的鳥啼已一片噪亂。江城轉眼間,已是翠碧籠罩,笙歌喧天,人們穿上綺羅春衫,迎來花香日暖。溪澗里殘冰消融,綠水涓涓,恍惚在醉夢里,歲月悄然轉換。我料想隋堤的柳葉凝重地緊鎖了黛眉,梁苑的林花芳心震顫。
注釋:瓊管:古以葭莩灰實律管,候至則灰飛管通。葭即蘆,管以玉為之。泮:溶解,分離。次第:轉眼,頃刻。溶溶:水盛。淥,清澈。泮,溶解,分離。冰泮:指冰雪融化。黛眉:以美人黛眉比喻柳葉。隋堤,見周邦彥《蘭陵王》注,此處泛指。隋堤:隋代開通濟渠,沿渠筑堤,后稱為隋堤。梁苑:園囿名,在今河南開封市東南。漢梁孝王劉武筑。此處泛指園林。
新來雁闊云音,鸞分鑒影,無計重見。啼春細雨,籠愁澹月,恁時庭院。離腸未語先斷。算猶有、憑高望眼。更那堪、芳草連天,飛梅弄晚。
譯文:新近我久已不聞鴻雁的叫聲,分飛的鸞鳳對著鏡中的孤影悲喚,生離死別的情人再也不能相見。啼泣的春天灑下淋瀝的細雨,愁云籠罩的夜晚,月光淡淡,我獨守著此時的庭院。離別的愁腸未曾傾訴已先寸斷。就算還能登高望遠,更如何忍受那芳草連綿伸向天邊,飛落的梅花舞弄著暮色昏暗。
注釋:雁闊云音:聽不到大雁的叫聲。闊:稀缺。鸞分鑒影:比喻愛人分離或失去伴侶。借指婦女失偶。恁時:此時。
盧祖皋簡介
唐代·盧祖皋的簡介
盧祖皋(約1174—1224),字申之,一字次夔,號蒲江,永嘉(今屬浙江)人。南宋慶元五年(1199)中進士,初任淮南西路池州教授。今詩集不傳,遺著有《蒲江詞稿》一卷,刊入“彊村叢書”,凡96闋。詩作大多遺失,唯《宋詩記事》、《東甌詩集》尚存近體詩8首。
...〔 ? 盧祖皋的詩(123篇) 〕