中文字幕精品视频在线|中文字幕在线观看|亚洲v日本v欧美v在线播放|伊人网中文字幕

<nav id="3u6n6"></nav><samp id="3u6n6"><tr id="3u6n6"><track id="3u6n6"></track></tr></samp>
    <legend id="3u6n6"><fieldset id="3u6n6"></fieldset></legend>

      
      

    1. 首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及注釋

      《生查子·新月曲如眉》翻譯及注釋

      唐代牛希濟

      新月曲如眉,未有團圞意。紅豆不堪看,滿眼相思淚。

      譯文:新月彎彎如眉毛,沒有圓的意思。不忍心看紅豆,滿眼都是相思淚。

      注釋:新月:陰歷月初的月亮。團圞:團圓。紅豆:又名相思豆,草本植物,種子形如豌豆。

      終日劈桃穰,人在心兒里。兩朵隔墻花,早晚成連理。

      譯文:整天劈核桃,那人像桃仁嵌在核殼中一樣嵌在我心中。兩朵隔墻相望的花,早晚會結(jié)成連理枝。

      注釋:劈:剖開。桃穰:桃核。仁兒:桃仁。這里“仁”與“人”諧音,意思雙關(guān)。連理:不同根的草木,它們的枝干連成為一體。古人喻夫婦為“連理枝”。

      牛希濟簡介

      唐代·牛希濟的簡介

      五代詞人。生卒年不詳。隴西(今甘肅)人。詞人牛嶠之侄。早年即有文名,遇喪亂,流寓于蜀,依嶠而居。后為前蜀主王建所賞識,任起居郎。前蜀后主王衍時,累官翰林學(xué)士、御史中丞。后唐莊宗同光三年(925),隨前蜀主降于后唐,明宗時拜雍州節(jié)度副使。

      ...〔 ? 牛希濟的詩(11篇)