中文字幕精品视频在线|中文字幕在线观看|亚洲v日本v欧美v在线播放|伊人网中文字幕

<nav id="3u6n6"></nav><samp id="3u6n6"><tr id="3u6n6"><track id="3u6n6"></track></tr></samp>
    <legend id="3u6n6"><fieldset id="3u6n6"></fieldset></legend>

      
      

    1. 首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及注釋

      《長相思·折花枝》翻譯及注釋

      明代俞彥

      折花枝,恨花枝,準(zhǔn)擬花開人共卮,開時(shí)人去時(shí)。

      譯文:折下美麗的花枝,不覺又怨恨起花技,原來打算花開時(shí)我們一起賞花共飲,誰知花開后情人一去不返不見蹤影。

      注釋:準(zhǔn)擬:打算,約定。人共卮(zhi支):指飲酒定婚。卮,古代盛酒器。

      怕相思,已相思,輪到相思沒處辭,眉間露一絲。

      譯文:害怕相思折磨自己,相思之情卻早愁人,到相思時(shí)卻事無辦法擺脫它,心中稍稍平靜眉頭又露幾分。

      注釋:辭:躲避。絲:絲與“思”諧音,以雙關(guān)語既形眉態(tài),又表心緒。

      俞彥簡介

      唐代·俞彥的簡介

      [明](約公元一六一五年前后在世)字仲茅,上元人。生卒年均不詳,約明神宗萬歷四十三年前后在世。萬歷二十九年(公元一六0一年)進(jìn)士。歷官光祿寺少卿。彥長于詞,尤工小令,以淡雅見稱。詞集今失傳,僅見于各種選本中。

      ...〔 ? 俞彥的詩(191篇)