《小重山令·賦潭州紅梅》翻譯及注釋
人繞湘皋月墜時(shí)。斜橫花樹(shù)小,浸愁漪。一春幽事有誰(shuí)知?東風(fēng)冷,香遠(yuǎn)茜裙歸。
譯文:在湘江邊繞著江岸一直走下去,不覺(jué)月亮都快要落下來(lái)了。江畔的梅樹(shù)橫斜,小小的花枝開(kāi)放,浸滿了憂愁的漣漪。梅花的一春幽愁之事有誰(shuí)知道呢?寒冷的東風(fēng)吹起。梅花也很快就要花落香消了。
注釋?zhuān)禾吨荩航窈祥L(zhǎng)沙市。湘:湘江,流經(jīng)湖南。皋:岸。茜裙:絳紅色的裙子。指女子。
鷗去昔游非。遙憐花可可,夢(mèng)依依。九疑云杳斷魂啼。相思血,都沁綠筠枝。
譯文:鷗鳥(niǎo)離去,昔日之物已是物是人非。只能遠(yuǎn)遠(yuǎn)地憐惜那美麗動(dòng)人的花朵和依依別夢(mèng)。九嶷山云霧杳杳,娥皇、女英斷魂哭泣,相思血淚浸透在綠竹枝上。
注釋?zhuān)阂酪溃阂老‰[約的樣子。九疑:山名。在湖南寧遠(yuǎn)縣南。斷魂啼:據(jù)任昉《述異記》,帝舜南巡,死于九疑并葬于此,其二妃娥皇、女英聞?dòng)嵄紗?,痛哭于湘水之濱,傳說(shuō)他們的眼淚染竹而成斑。后二人投湘水而死。沁:滲透。綠筠:綠竹。
姜夔簡(jiǎn)介
唐代·姜夔的簡(jiǎn)介
姜夔,南宋文學(xué)家、音樂(lè)家。人品秀拔,體態(tài)清瑩,氣貌若不勝衣,望之若神仙中人。往來(lái)鄂、贛、皖、蘇、浙間,與詩(shī)人詞家楊萬(wàn)里、范成大、辛棄疾等交游。慶元中,曾上書(shū)乞正太常雅樂(lè),他少年孤貧,屢試不第,終生未仕,一生轉(zhuǎn)徙江湖,靠賣(mài)字和朋友接濟(jì)為生。他多才多藝,精通音律,能自度曲,其詞格律嚴(yán)密。其作品素以空靈含蓄著稱(chēng),有《白石道人歌曲》等。姜夔對(duì)詩(shī)詞、散文、書(shū)法、音樂(lè),無(wú)不精善,是繼蘇軾之后又一難得的藝術(shù)全才。
...〔 ? 姜夔的詩(shī)(297篇) 〕