《永遇樂·璧月初晴》翻譯及注釋
余自乙亥上元,誦李易安《永遇樂》,為之涕下。今三年矣。每聞此詞,輒不自堪,遂依其聲,又托之易安自喻。雖辭情不及,而悲苦過之。
注釋:永遇樂:詞牌名。雙調(diào)一百零四字,有平韻、仄韻兩體。仄韻始于柳永,南宋陳允平始用平韻。又名《消息》。乙亥上元:乙亥,指宋恭帝德祐元年(1275年)。上元,節(jié)日名。俗以農(nóng)歷正月十五日為上元節(jié),也叫元宵節(jié)。李易安:即李清照,號(hào)易安居士。不自堪:指不能忍受。
璧月初晴,黛云遠(yuǎn)淡,春事誰主。禁苑嬌寒,湖堤倦暖,前度遽如許。香塵暗陌,華燈明晝,長是懶攜手去。誰知道,斷煙禁夜,滿城似愁風(fēng)雨。
譯文:暮雨初晴,如璧的明月東升。云色如黛,淡淡飄蕩在遠(yuǎn)空。這美好的春景,到底屬于何人?故宮禁苑中一片微寒,西湖的堤岸倦慵暖溫。前度劉郎如今又來這里,想不到變得如此冷寂岑岑。記得從前的元夜,車水馬龍攘攘紛紛,凝香彌漫的塵土將道路遮暗。五光十色的花燈,把暗夜照得如白晝一樣明燦。我總是沒有什么心情,和人們攜手同去賞燈觀看。誰知道,上元夜也會(huì)禁止宵行,人稀煙斷,滿城凄風(fēng)苦雨,愁云慘淡。
注釋:璧月初晴:暮雨初晴,璧月上升。璧月,以圓形的玉比喻圓月。黛云:青綠色像眉似的薄云。禁苑嬌寒:皇帝苑園不許宮外人游玩,故稱禁苑。嬌寒,嫩寒、微寒。前度遽如許:意為再來臨安時(shí),局勢變化如此之快。香塵暗陌:街道上塵土飛揚(yáng),往來車馬很多。
宣和舊日,臨安南渡,芳景猶自如故。緗帙流離,風(fēng)鬢三五,能賦詞最苦。江南無路,鄜州今夜,此苦又誰知否??障鄬?duì),殘紅無寐,滿村社鼓。
譯文:猶記宣和舊日,直到南渡臨安,上元夜依舊熱鬧繁盛如故。而今辛苦收藏的金石書畫,幾乎散失盡凈。元宵佳節(jié)也無心打扮,任憑鬢發(fā)紛亂飛舞。寫下感時(shí)傷亂的詞章,最令人感到凄苦。如今江南也無路可走,我到處漂泊無寄處。就想起被叛軍困在長安的杜甫,月夜里思念鄜州的親人,這種凄苦的心境如今又有誰知否?空自對(duì)著昏暗不明的一盞殘燈,長夜無眠,外面又傳來滿村的社鼓。
注釋:宣和舊日:指宋徽宗宣和年間汴京的繁華盛況。緗帙流離,風(fēng)鬟三五,能賦詞最苦:意為在戰(zhàn)爭中流離失所,人已衰老,所作詞反而更覺痛苦。緗帙,書卷。流離,散失。風(fēng)鬟,頭發(fā)散亂的樣子。三五,指舊歷正月十五夜。江南無路:江南已淪陷。殘鈕:殘燈。
劉辰翁簡介
唐代·劉辰翁的簡介
劉辰翁(1233.2.4—1297.2.12),字會(huì)孟,別號(hào)須溪。廬陵灌溪(今江西省吉安市吉安縣梅塘鄉(xiāng)小灌村)人。南宋末年著名的愛國詩人。 景定三年(1262)登進(jìn)士第。他一生一生致力于文學(xué)創(chuàng)作和文學(xué)批評(píng)活動(dòng),為后人留下了可貴的豐厚文化遺產(chǎn),遺著由子劉將孫編為《須溪先生全集》,《宋史·藝文志》著錄為一百卷,已佚。
...〔 ? 劉辰翁的詩(430篇) 〕