《臨路歌》翻譯及注釋
大鵬飛兮振八裔,中天摧兮力不濟。
譯文:大鵬奮飛啊振過八方,中天摧折啊力量不濟。
注釋:路:應為“終”之誤。八裔:八方荒原之地。中天:半空。摧:摧折。
馀風激兮萬世,游扶桑兮掛左袂。
譯文:所余之風啊可以激勵萬世,東游扶桑啊掛住了我的左袖。
注釋:馀風:遺風。激:激蕩、激勵。萬世:千秋萬世。扶桑:古代神話傳說中的大樹,生在太陽升起的地方。古代把太陽作為君主的象征,這里游扶桑即指到了皇帝身邊。掛:喻腐朽勢力阻撓。石:王琦輯注《李太白文集》注云:當作“左”。左袂,即左袖。
后人得之傳此,仲尼亡兮誰為出涕。
譯文:后人得此消息而相傳,仲尼已亡,還有誰能為我之死傷心哭泣。
注釋:得:知大鵬夭折半空?!爸倌帷本洌捍颂幱每鬃悠氲牡涔?。傳說麒麟是一種祥瑞的異獸。魯哀公十四年(前481年),魯國獵獲一只麒麟,孔子認為麒麟出非其時,而被捕獲,非常難受。
李白簡介
唐代·李白的簡介
李白(701年-762年),字太白,號青蓮居士,唐朝浪漫主義詩人,被后人譽為“詩仙”。祖籍隴西成紀(待考),出生于西域碎葉城,4歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩文千余篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當涂,四川江油、湖北安陸有紀念館。
...〔 ? 李白的詩(963篇) 〕