中文字幕精品视频在线|中文字幕在线观看|亚洲v日本v欧美v在线播放|伊人网中文字幕

<nav id="3u6n6"></nav><samp id="3u6n6"><tr id="3u6n6"><track id="3u6n6"></track></tr></samp>
    <legend id="3u6n6"><fieldset id="3u6n6"></fieldset></legend>

      
      

    1. 首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及注釋

      《教戰(zhàn)守策》翻譯及注釋

      宋代蘇軾

        夫當今生民之患,果安在哉?在于知安而不知危,能逸而不能勞。此其患不見于今,而將見于他日。今不為之計,其后將有所不可救者。

      譯文:  現(xiàn)在人民的禍患究竟在哪里呢?在于只知道安樂卻不知道危難,能享受安逸卻不能勞累吃苦。這種禍患現(xiàn)在看不出來,但是將來會看出的?,F(xiàn)在不給它想辦法,那以后就有無法挽救的危險了。

      注釋:  策:是朝廷設(shè)題考試,應(yīng)舉士子(讀書人)答問時所書,稱為對策和策問,后來成為古代臣子向皇帝陳述政見、進獻謀略的一種文體,屬于議對體文書。生民:即人民,百姓?;迹旱溁?。果:究竟。

        昔者先王知兵之不可去也,是故天下雖平,不敢忘戰(zhàn)。秋冬之隙,致民田獵以講武,教之以進退坐作之方,使其耳目習于鐘鼓旌旗之間而不亂,使其心志安于斬刈殺伐之際而不懾。是以雖有盜賊之變,而民不至于驚潰。及至后世,用迂儒之議,以去兵為王者之盛節(jié),天下既定,則卷甲而藏之。數(shù)十年之后,甲兵頓弊,而人民日以安于佚樂,卒有盜賊之警,則相與恐懼訛(é)言,不戰(zhàn)而走。開元、天寶之際,天下豈不大治?惟其民安于太平之樂,豢于游戲酒食之間,其剛心勇氣,銷耗鈍眊,痿蹶而不復振。是以區(qū)區(qū)之祿山一出而乘之,四方之民,獸奔鳥竄,乞為囚虜之不暇,天下分裂,而唐室固以微矣。

      譯文:  從前先王知道軍備是不可以放棄的,所以天下雖然太平,也不敢忘記戰(zhàn)備。秋冬農(nóng)閑的時候,召集人民打獵借此教練武事,教他們學習前進、后退、跪下、起立的方法,使他們的聽覺和視覺習慣于鐘鼓、旗幟這些軍隊的號令之間而不迷亂,使他們的心意適于攻打殺戮的情形而不致恐懼。因此即使有盜賊的事件發(fā)生,而人民也不會驚恐潰亂。等到后代,采用迂腐的儒生建議,把解除軍備當做君王的英明措施,天下既然安定了,就把裝備武器收藏起來。幾十年以后,裝備武器都敗壞了,人民一天一天地習慣于安樂生活;一旦忽然傳來盜賊的警報,就彼此惶恐,傳布謠言,不戰(zhàn)就逃跑了。唐開元、天寶年間,天下難道不是很安定嗎?就是因為那時人民習慣于太平生活的快樂,經(jīng)常生活在酒食游戲里面,那堅強的意志和勇氣逐漸減少以至于衰頹,筋肉萎縮僵化而振作不起來,因此小小的安祿山一旦乘機作亂,四方的人民就像鳥獸奔竄一樣,求作囚犯和俘虜還來不及;國家分裂,而唐王朝當然因此而衰弱了。

      注釋:  先王:古代的帝王。兵:文中指軍備。去:廢棄,取消。隙:空隙,文中指秋冬農(nóng)閑之時。致民:招致、召集百姓。田獵:有組織地進行射獵活動。以講武:借此機會教練武事。進退坐作:均為古代軍隊操練時的基本動作。進退:前進,后退;坐作:跪倒、起立。刈:割,文中是殺的意思。懾:害怕。盜賊之變:文中指敵人的迸犯。驚潰:驚慌失措而潰散逃亡。迂儒之議:迂腐不通事理的讀書人的見解。卷:收起兵。甲:鎧甲,文中泛指武器裝備。頓弊:損壞,破敗。佚樂:貪圖安樂。卒:同“猝”,突然,忽然。訛言:傳播謠言,文中是有人心浮動,謠言四起之意。開元、天寶:都是唐玄宗李隆基的年號,是唐代比較穩(wěn)定和繁榮時期,號稱“盛世”?;浚吼B(yǎng),文中是沉醉,安享的意思。一本作“酣豢”。剛心:指剛強的意志。眊:目不明,引申為衰老,糊涂昏聵。痿蹶:足麻痹。區(qū)區(qū):小小的。祿山:即安祿山。唐玄宗時兼任平盧、范陽、河東三鎮(zhèn)節(jié)度使,率眾十五萬,于天寶十四載(年)起兵范陽,發(fā)動叛亂,相繼攻下洛陽、長安,稱雄武皇帝,定國號燕,后為其子安慶緒所殺。獸奔鳥竄:形容百姓受驚擾四處逃散就像受驚的鳥獸一樣。固以微:因此衰落下去。固:一本作“因”。

        蓋嘗試論之:天下之勢,譬如一身。王公貴人所以養(yǎng)其身者,豈不至哉?而其平居??嘤诙嗉?。至于農(nóng)夫小民,終歲勤苦,而未嘗告病。此其故何也?夫風雨、霜露、寒暑之變,此疾之所由生也。農(nóng)夫小民,盛夏力作,而窮冬暴露,其筋骸之所沖犯,肌膚之所浸漬,輕霜露而狎風雨,是故寒暑不能為之毒。今王公貴人,處于重屋之下,出則乘輿,風則襲裘,雨則御蓋。凡所以慮患之具,莫不備至。畏之太甚,而養(yǎng)之太過,小不如意,則寒暑入之矣。是以善養(yǎng)身者,使之能逸而能勞;步趨動作,使其四體狃于寒暑之變;然后可以剛健強力,涉險而不傷。夫民亦然。今者治平之日久,天下之人驕惰脆弱,如婦人孺子,不出于閨門。論戰(zhàn)斗之事,則縮頸而股栗;聞盜賊之名,則掩耳而不愿聽。而士大夫亦未嘗言兵,以為生事擾民,漸不可長。此不亦畏之太甚,而養(yǎng)之太過歟?

      譯文:  我曾試著論述這個問題:天下的形勢譬如人的整個身體。王公貴人用來保養(yǎng)身體的措施,難道不是很周全嗎?而他們平日常常由于病多而苦惱。至于農(nóng)夫平民,終年勤勞辛苦卻未曾生病。這是什么原因呢?天氣和季節(jié)的變化,這是產(chǎn)生疾病的原因。農(nóng)夫平民,夏天最熱的時候奮力耕作,冬天極冷的時候還在野外勞動,他們的筋骨經(jīng)常冒著烈日嚴寒,肌膚被雨雪霜所浸漬,使得他們輕視霜露,不畏風雨,所以寒冬炎暑不能夠給他們造成病害。現(xiàn)在王公貴人住在高大深邃的房屋里,出門就坐車子,刮風就穿皮衣,下雨就打著傘,凡是用來預(yù)防疾患的工具無不應(yīng)有盡有;畏懼風雨寒暑有些太嚴重了,保養(yǎng)自己的身體也有些太過分了,稍不注意,寒暑就侵入身體了。因此,會保養(yǎng)身體的人,使自己身體能夠安逸又能勞動,慢步快走活動操作,使自己的四肢習慣于寒冬炎暑的變化;然后可以使身體強健有力,經(jīng)歷艱險而不受傷害。人民也是如此?,F(xiàn)在太平的時間長了,天下的人驕氣懶惰脆弱,就像婦女小孩不出內(nèi)室的門一樣。談?wù)撈鸫蛘痰氖虑?,就嚇得縮著脖子大腿發(fā)抖;聽說盜賊的名字,就掩住耳朵不愿意聽。而且士大夫也不曾經(jīng)說起戰(zhàn)爭,認為這是生事干擾人民的生活,露了苗頭不可以讓它再發(fā)展:這不也是畏懼太嚴重而保養(yǎng)得太過分了嗎?

      注釋:  平居:平時。告?。何闹兄干 8妫赫f。力作:努力耕作。窮冬:隆冬,極冷的冬天。暴露:即在野外勞動。筋?。褐附罟?。沖犯:指受到摧殘損傷。浸漬:被雨水浸泡。狎:與“輕”互文,也是輕視之意。重屋:有雙重屋檐的高大房屋。風則襲裘:一有風就穿上皮襖。御蓋:撐傘。慮患:事先考慮到防御外患。狃:習慣。閨門:通往內(nèi)室的小門。股栗:兩腿發(fā)抖。漸不可長:不能讓剮露苗頭的事再發(fā)展下去。

        且夫天下固有意外之患也。愚者見四方之無事,則以為變故無自而有,此亦不然矣。今國家所以奉西北之虜者,歲以百萬計。奉之者有限,而求之者無厭,此其勢必至于戰(zhàn)。戰(zhàn)者,必然之勢也。不先于我,則先于彼;不出于西,則出于北。所不可知者,有遲速遠近,而要以不能免也。天下茍不免于用兵,而用之不以漸,使民于安樂無事之中,一旦出身而蹈死地,則其為患必有不測。故曰:天下之民,知安而不知危,能逸而不能勞,此臣所謂大患也。

      譯文:  再說天下本來就有意想不到的禍患。愚昧的人看到四面八方太平無事,就認為變故無從發(fā)生,這也是不對的?,F(xiàn)在國家用來奉送給西夏、契丹的財物,每年的財物,每年以百萬來計算。奉送的財物是有限的,而索求財物的人是無滿足的,這種形勢必然導致戰(zhàn)爭。戰(zhàn)爭,是必然的趨勢,不從我方開始,便從敵方開始,不發(fā)生在西方,便發(fā)生在北方;所不知道的,只是戰(zhàn)爭的發(fā)生有早有遲有遠有近,總之,戰(zhàn)爭是不可能避免的。國家如果免不了用兵,而用兵不憑著逐步訓練,卻使人民從安樂太平的環(huán)境中,一下子投身軍隊走向生死決斗的戰(zhàn)場,那他們的禍患必定有不可估計的危險。所以說,天下的人民只知道安樂而不知道危險,能夠安逸而不能勞累吃苦,這是臣所認為的最大的禍患。

      注釋:  無自而有:無從發(fā)生,沒有發(fā)生之可能。西北之虜:指當時宋朝西方的西夏和北方的契丹。虜:古時對敵方之蔑稱。歲以百萬計:極言每年歲貢之多。厭:滿足。之不以漸:不逐漸地用兵。蹈:腳踏,文中是走上,奔赴之意。

        臣欲使士大夫尊尚武勇,講習兵法;庶人之在官者,教以行陣之節(jié);役民之司盜者,授以擊刺之術(shù)。每歲終則聚于郡府,如古都試之法,有勝負,有賞罰。而行之既久,則又以軍法從事。然議者必以為無故而動民,又撓以軍法,則民將不安,而臣以為此所以安民也。天下果未能去兵,則其一旦將以不教之民而驅(qū)之戰(zhàn)。夫無故而動民,雖有小怨,然熟與夫一旦之危哉?

      譯文:  臣想使士大夫崇尚軍事的勇敢,講述演習兵法,對在官府服役的平民,教他們學會列隊布陣的法度,對那些負責緝捕盜賊的差役,教授給他們撲擊刺殺的方法。每年年底就集合在府城里,像古代考試武藝的辦法,評定勝負,有賞有罰;等實行的時間長了,就又按照軍法部署辦事。然而持不同意見人一定認為無故調(diào)動人民,又用軍法困擾,那百姓將會不安定;可是臣認為這才是安定人民的好辦法。國家果真不能去掉戰(zhàn)爭,總有那么一天將驅(qū)使沒有受過訓練的百姓去作戰(zhàn)。平時召集百姓進行訓練,雖然有些小的恐慌,可是跟突然讓那些沒有受過訓練的百姓上戰(zhàn)場的危險相比,又怎么樣呢?

      注釋:  庶人之在官者:指平民在官府服役供職者。行陣:軍隊之行列和陣式。節(jié):嚴格的規(guī)律。役民之司盜者:從民間抽調(diào)來負責捕捉盜賊的人??じ褐缚じ乃诘?。都試:漢制,每年秋天,集軍士于都城,考試武藝。以軍法從事:按軍法辦事,即按正規(guī)軍隊的訓練辦法來要求。撓以軍法:以軍法擾亂百姓。將以不教之民而驅(qū)之戰(zhàn):將要驅(qū)使沒有受過訓練的老百姓去作戰(zhàn)。

        今天下屯聚之兵,驕豪而多怨,陵壓百姓而邀其上者,何故?此其心以為天下之知戰(zhàn)者,惟我而已。如使平民皆習于兵,彼知有所敵,則固以破其奸謀,而折其驕氣。利害之際,豈不亦甚明歟?

      譯文:  現(xiàn)在國家駐扎在地方上的軍隊,驕橫又有怨言,欺壓百姓,向他們的上司邀功,什么原因呢?這是因為他們認為天下懂得作戰(zhàn)的只有他自己罷了。假如使一般百姓都對軍事熟習,他們知道還有對手存在,那么一定能夠打破他們的壞主意又壓下他們的驕氣。利和害的界限,難道不是很明白嗎?

      注釋:  屯聚:集中駐扎。陵壓:欺壓。陵:同“凌”邀其上:要挾他們的上級。邀:同“要”,要挾。折其驕氣:使其驕縱之氣受到挫傷。際:間,界限。

      蘇軾簡介

      唐代·蘇軾的簡介

      蘇軾

      蘇軾(1037-1101),北宋文學家、書畫家、美食家。字子瞻,號東坡居士。漢族,四川人,葬于潁昌(今河南省平頂山市郟縣)。一生仕途坎坷,學識淵博,天資極高,詩文書畫皆精。其文汪洋恣肆,明白暢達,與歐陽修并稱歐蘇,為“唐宋八大家”之一;詩清新豪健,善用夸張、比喻,藝術(shù)表現(xiàn)獨具風格,與黃庭堅并稱蘇黃;詞開豪放一派,對后世有巨大影響,與辛棄疾并稱蘇辛;書法擅長行書、楷書,能自創(chuàng)新意,用筆豐腴跌宕,有天真爛漫之趣,與黃庭堅、米芾、蔡襄并稱宋四家;畫學文同,論畫主張神似,提倡“士人畫”。著有《蘇東坡全集》和《東坡樂府》等。

      ...〔 ? 蘇軾的詩(2851篇)