《鼓笛慢·亂花叢里曾攜手》翻譯及注釋
亂花叢里曾攜手,窮艷景,迷歡賞。到如今,誰把雕鞍鎖定,阻游人來往。好夢隨春遠,從前事、不堪思想。念香閨正杳,佳歡未偶,難留戀、空惆悵。
譯文:整日里歡聚在一起賞花觀月,幾乎把所有的好景都看盡了,都癡迷了;總以為好日子還長著呢。到如今,是誰把宴游的車輛都鎖定了,不讓我們往來呢?這歡娛像春歸一樣遠遠地去了,不可能再復現(xiàn)了。這些事也不敢再想啊,想起來就讓人覺得難受。我一直思念著貶居窮荒僻壤的友人們,好長時間了,得不到他們的音訊,想起他們的處境也都與我一樣,孤單一人,沒有個共解憂愁的伙伴。留戀往日的歡娛,只能惆悵如今無法相會。
注釋:亂花:盛開的繁花。窮:盡。艷景:猶美景。迷:迷戀,入迷。歡賞:歡樂游賞。雕鞍鎖定:謂盡力挽留。杳:無影無聲,杳無音信。
永夜嬋娟未滿,嘆玉樓、幾時重上。那堪萬里,卻尋歸路,指陽關孤唱??嗪迻|流水,桃源路、欲回雙槳。仗何人細與、丁寧問呵,我如今怎向?
譯文:夜真長啊,可在長夜里月亮一直未圓,月未圓,人也就難以團圓,我何時才能重上玉樓與你相會呢?我在離家萬里之外的郴州,總思念著何時能夠返回家鄉(xiāng)??杉词刮艺娴哪芑剜l(xiāng),在離開郴州時,也只是孤零零的一個人,連個唱陽關送別曲的朋友也沒有,這多讓人受不了?。|流水,我真恨你呀!原來總以為跟著你能找到一塊世外桃源,現(xiàn)在看來白跑了一趟,還是回去吧,不要猶豫了。但把船搖向哪里呢?我該找個人商量商量,細細籌劃一下,我下一步的路該怎樣走。
注釋:永夜:長夜。嬋娟:本意為美好。后多指月。玉樓:指女子所居之樓。陽關孤唱:陽關,即《陽關曲》,古代送別時所唱。雙漿:指船。欲回雙漿,謂想借船以回到桃源之中去,既遠避塵世,又能諧昔日之歡。仗:依仗,依靠。丁寧:即叮嚀。怎向:爭向,怎奈。
秦觀簡介
唐代·秦觀的簡介
秦觀(1049-1100)字太虛,又字少游,別號邗溝居士,世稱淮海先生。漢族,北宋高郵(今江蘇)人,官至太學博士,國史館編修。秦觀一 生坎坷,所寫詩詞,高古沉重,寄托身世,感人至深。秦觀生前行蹤所至之處,多有遺跡。如浙江杭州的秦少游祠,麗水的秦少游塑像、淮海先生祠、鶯花亭;青田的秦學士祠;湖南郴州三絕碑;廣西橫縣的海棠亭、醉鄉(xiāng)亭、淮海堂、淮海書院等。秦觀墓在無錫惠山之北粲山上,墓碑上書“秦龍圖墓”幾個大字。有秦家村、秦家大院以及省級文物保護單位古文游臺。
...〔 ? 秦觀的詩(570篇) 〕