《歸國(guó)遙·金翡翠》翻譯及注釋
金翡翠,為我南飛傳我意:罨畫(huà)橋邊春水,幾年花下醉?
譯文:金碧耀眼的青鳥(niǎo)啊,請(qǐng)你南飛傳遞我的心意:還記得那幾年嗎?春水橋邊圖畫(huà)般美麗,我們沉醉在愛(ài)河中,多少次花叢中相聚?
注釋?zhuān)航痿浯洌捍酥干裨?huà)中的青鳥(niǎo),古詩(shī)詞中常代指?jìng)餍诺氖拐摺n唬▂ǎn)畫(huà):彩色畫(huà)。橋邊:一作“邊橋”。
別后只知相愧,淚珠難遠(yuǎn)寄。羅幕繡帷鴛被,舊歡如夢(mèng)。
譯文:久別才知悔恨,我不該讓你遠(yuǎn)去,路遙遙相思淚珠難寄依舊是這輕羅帳中鴛鴦被里,而我們往日的歡情,卻只能在夢(mèng)中回憶。
注釋?zhuān)合嗬ⅲ合嗷ジ械綉M愧,這里偏重于己方,有自感慚愧之意。羅幕:質(zhì)地輕柔的絲織幃幕。繡?。豪C花的帳子。鴛被:繡有鴛鴦的被子。
韋莊簡(jiǎn)介
唐代·韋莊的簡(jiǎn)介
韋莊(約836年─910年),字端己,杜陵(今中國(guó)陜西省西安市附近)人,詩(shī)人韋應(yīng)物的四代孫,唐朝花間派詞人,詞風(fēng)清麗,有《浣花詞》流傳。曾任前蜀宰相,謚文靖。
...〔 ? 韋莊的詩(shī)(330篇) 〕