中文字幕精品视频在线|中文字幕在线观看|亚洲v日本v欧美v在线播放|伊人网中文字幕

<nav id="3u6n6"></nav><samp id="3u6n6"><tr id="3u6n6"><track id="3u6n6"></track></tr></samp>
    <legend id="3u6n6"><fieldset id="3u6n6"></fieldset></legend>

      
      

    1. 首頁(yè) > 詩(shī)文 > 詩(shī)文 > 翻譯及注釋

      《彭衙行》翻譯及注釋

      唐代杜甫

      憶昔避賊初,北走經(jīng)險(xiǎn)艱。

      譯文:想當(dāng)時(shí)躲避賊兵叛亂之初,往北逃跑經(jīng)過(guò)多少艱難險(xiǎn)阻。

      注釋:彭衙:在陜西白水縣東北六十里,即現(xiàn)在的彭衙堡。

      夜深彭衙道,月照白水山。

      譯文:夜深了還逃亡在彭衙道上,月亮照著白水山。

      注釋:白水山:白水縣的山。杜甫于至德元載(756年)六月自白水逃難鄜州。

      盡室久徒步,逢人多厚顏。

      譯文:全家人長(zhǎng)途跋涉,非常狼狽,逢人難免厚顏求食,窘迫異常。

      注釋:多厚顏:覺得很不好意思。盡室:猶全家。

      參差谷鳥吟,不見游子還。

      譯文:谷鳥參差啼鳴,一路荒涼,不見有逃難的人還回家。

      癡女饑咬我,啼畏虎狼聞。

      譯文:小女兒餓得直咬我,怕小孩哭聲被虎狼聽到。

      懷中掩其口,反側(cè)聲愈嗔。

      譯文:捂住她的嘴不讓出聲,但小孩卻哭得更厲害了。

      注釋:反側(cè),掙扎。聲愈嗔,聲愈大。

      小兒強(qiáng)解事,故索苦李餐。

      譯文:小兒子故意說(shuō)要吃苦李,以示自己懂事。

      注釋:強(qiáng)解事:即所謂“強(qiáng)作解事”。故:故意,猶“不是故離群,“清秋燕子故飛飛”之“故”。索:索取。二句是說(shuō)小兒們自以為比小妹懂事些,只要求吃些道旁的苦李,他們哪知道苦李是吃不得的呢。庾信《歸田詩(shī)》:“苦李無(wú)人摘?!?/p>

      一旬半雷雨,泥濘相牽攀。

      譯文:十天里有一半是雷雨天,全家在泥濘中相互牽扶著行走。

      既無(wú)御雨備,徑滑衣又寒。

      譯文:既沒有御雨的用具,道路濕滑,因衣被雨打濕又寒冷。

      注釋:備:工具。衣又寒:因衣被雨打濕。

      有時(shí)經(jīng)契闊,竟日數(shù)里間。

      譯文:有時(shí)經(jīng)過(guò)難走的地方,一整天只能走幾里路。

      注釋:經(jīng)契闊:是說(shuō)碰到特別難走處。竟日:整天。

      野果充糇糧,卑枝成屋椽。

      譯文:只能以野果充饑,以樹下當(dāng)住處。

      注釋:餱糧:干糧。椽:屋頂上的圓木條,這里屋椽就是屋宇的意思。

      早行石上水,暮宿天邊煙。

      譯文:早上在流水的石頭上行走,晚上露宿在山中。

      少留周家洼,欲出蘆子關(guān)。

      譯文:短期逗留周家洼,想出行蘆子關(guān)。

      注釋:周家洼:即孫宰的家。一作“同家洼”。少留:短期的逗留。杜甫初意擬挈家直達(dá)靈武行在,故欲北出蘆子關(guān)。

      故人有孫宰,高義薄曾云。

      譯文:孫宰這個(gè)老朋友,簡(jiǎn)直是義薄云天。

      注釋:宰:是唐人對(duì)縣令的一種尊稱,孫大概做過(guò)縣令。

      延客已曛黑,張燈啟重門。

      譯文:在日落昏黑的時(shí)候邀請(qǐng)我,點(diǎn)好燈并打開層層門戶。

      暖湯濯我足,翦紙招我魂。

      譯文:燒熱水給我洗腳,還剪紙為我全家壓驚。

      注釋:翦:即剪。剪紙作旐,以招人魂,是古時(shí)風(fēng)俗習(xí)慣,這里不必死看,認(rèn)為果有此事,只是寫孫宰的安慰無(wú)微不至而已。

      從此出妻孥,相視涕闌干。

      譯文:接著又喚出妻子兒女,大家相視涕淚縱橫。

      注釋:闌干:橫斜貌,是形容涕淚之多。見得孫宰妻子也十分同情他們的遭遇。

      眾雛爛熳睡,喚起沾盤飧。

      譯文:孩子們都疲憊地睡著了,又把他們叫起來(lái)吃飯。

      注釋:眾雛:即上癡女小幾。爛熳睡:小兒睡得十分香甜的樣子。沾:含感激意。飧:晚餐。

      誓將與夫子,永結(jié)為弟昆。

      譯文:他說(shuō)一定要與夫子你,永遠(yuǎn)結(jié)為兄弟。

      注釋:夫子,是孫宰謂杜甫。

      遂空所坐堂,安居奉我歡。

      譯文:騰出房間,安排我一家安然住下。

      誰(shuí)肯艱難際,豁達(dá)露心肝。

      譯文:誰(shuí)能夠在這艱難困苦之際,表露他誠(chéng)摯的情意。

      別來(lái)歲月周,胡羯仍構(gòu)患。

      譯文:別來(lái)已經(jīng)滿一年了,叛軍還在制造災(zāi)禍。

      注釋:歲月周:滿一年。

      何當(dāng)有翅翎,飛去墮爾前。

      譯文:怎么才能擁有翅膀,飛去落到你跟前。

      注釋:何當(dāng),哪得。

      杜甫簡(jiǎn)介

      唐代·杜甫的簡(jiǎn)介

      杜甫

      杜甫(712-770),字子美,自號(hào)少陵野老,世稱“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩(shī)人,杜甫被世人尊為“詩(shī)圣”,其詩(shī)被稱為“詩(shī)史”。杜甫與李白合稱“李杜”,為了跟另外兩位詩(shī)人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別開來(lái),杜甫與李白又合稱“大李杜”。他憂國(guó)憂民,人格高尚,他的約1400余首詩(shī)被保留了下來(lái),詩(shī)藝精湛,在中國(guó)古典詩(shī)歌中備受推崇,影響深遠(yuǎn)。759-766年間曾居成都,后世有杜甫草堂紀(jì)念。

      ...〔 ? 杜甫的詩(shī)(1134篇)