中文字幕精品视频在线|中文字幕在线观看|亚洲v日本v欧美v在线播放|伊人网中文字幕

<nav id="3u6n6"></nav><samp id="3u6n6"><tr id="3u6n6"><track id="3u6n6"></track></tr></samp>
    <legend id="3u6n6"><fieldset id="3u6n6"></fieldset></legend>

      
      

    1. 首頁(yè) > 詩(shī)文 > 詩(shī)文 > 翻譯及注釋

      《齊天樂·煙波桃葉西陵路》翻譯及注釋

      宋代吳文英

      煙波桃葉西陵路,十年斷魂潮尾。古柳重攀,輕鷗聚別,陳跡危亭獨(dú)倚。涼颼乍起,渺煙磧飛帆,暮山橫翠。但有江花,共臨秋鏡照憔悴。

      譯文:眼前煙波迷茫,我又來到與她分手的渡口西陵路上,當(dāng)時(shí)的情景讓我十年來夢(mèng)繞魂?duì)俊V匦聯(lián)崦?dāng)年折枝相送的古柳,想起那時(shí)像鷗鳥分飛般的離別,我獨(dú)倚高亭欄桿,追尋昔日登臨時(shí)的陳跡。一陣涼風(fēng)颯然而至,浩渺的煙霧彌漫沙洲,船帆似鳥翼飛起,暮色中的遠(yuǎn)山,橫亙著一片翠色。只有江邊的幾朵殘花,陪伴著我,在秋水如鏡的江面上,映照出一樣憔悴的面容。

      注釋:桃葉:指王獻(xiàn)之的妾。此處借指吳文英所戀歌姬。西陵:又名西興,渡口名,在今浙江蕭山縣西。十年斷魂潮尾:十年來對(duì)錢塘一往情深。十年,指與歌姬相識(shí)分別的時(shí)間。潮尾,指錢塘江潮減時(shí)。涼颼:涼風(fēng)。磧:淺水中的沙洲。秋鏡:秋水如鏡。

      華堂燭暗送客,眼波回盼處,芳艷流水。素骨凝冰,柔蔥蘸雪,猶憶分瓜深意。清尊未洗,夢(mèng)不濕行云,漫沾殘淚??上锵?,亂蛩疏雨里。

      譯文:想當(dāng)年,華堂燈暗,你送走賓客,卻獨(dú)留下我,你回眸顧盼,眼波如清澈馨香的秋水,情長(zhǎng)意密。你天生麗質(zhì),你那手腕潔白如冰肌玉骨,你纖纖的手指柔細(xì)雪白,我怎能不記得那個(gè)神魂顛倒的夜晚,你我分瓜品嘗的深意,當(dāng)年用過的酒樽我至今未洗,我再也夢(mèng)不見與你同赴陽(yáng)臺(tái),相思愛戀的云雨,只有漫灑零落的淚滴??蓱z這凄凄冷冷的秋夜里,只有蟋蟀的啼鳴和稀稀落落的雨水,伴我度過這孤獨(dú)的長(zhǎng)夜。

      注釋:素骨凝冰,柔蔥蘸雪:素骨,指歌姬的手。柔蔥,指歌姬的手指。冰和雪,形容手和手指的潔白。秋宵:秋天的夜晚。蛩:這里指蛩聲。蛩指蟋蟀、蝗蟲。

      吳文英簡(jiǎn)介

      唐代·吳文英的簡(jiǎn)介

      吳文英

      吳文英(約1200~1260),字君特,號(hào)夢(mèng)窗,晚年又號(hào)覺翁,四明(今浙江寧波)人。原出翁姓,后出嗣吳氏。與賈似道友善。有《夢(mèng)窗詞集》一部,存詞三百四十余首,分四卷本與一卷本。其詞作數(shù)量豐沃,風(fēng)格雅致,多酬答、傷時(shí)與憶悼之作,號(hào)“詞中李商隱”。而后世品評(píng)卻甚有爭(zhēng)論。

      ...〔 ? 吳文英的詩(shī)(325篇)