《古意呈補(bǔ)闕喬知之》翻譯及注釋
盧家少婦郁金堂,海燕雙棲玳瑁梁。
譯文:盧家年輕的主婦,居住在以郁金香浸灑和泥涂壁的華美的屋宇之內(nèi),海燕飛來(lái),成對(duì)成雙地棲息于華麗的屋梁之上。
注釋:獨(dú)不見:樂(lè)府《雜曲歌辭》舊題。盧家少婦:泛指少婦。郁金堂:以郁金香料涂抹的堂屋。堂,一作“香”。海燕:又名越燕,燕的一種。因產(chǎn)于南方濱海地區(qū)(古百越之地),故名。玳瑁:海生龜類,甲呈黃褐色相間花紋,古人用為裝飾品。
九月寒砧催木葉,十年征戍憶遼陽(yáng)。
譯文:九月里,寒風(fēng)過(guò)后,在急切的搗衣聲中,樹葉紛紛下落,丈夫遠(yuǎn)征遼陽(yáng)已逾十載,令人思念。
注釋:寒砧:指搗衣聲。砧,搗衣用的墊石。古代婦女縫制衣服前,先要將衣料搗過(guò)。為趕制寒衣婦女每于秋夜搗衣,故古詩(shī)常以搗衣聲寄思婦念遠(yuǎn)之情。木葉:樹葉。遼陽(yáng):遼河以北,泛指遼東地區(qū)。
白狼河北音書斷,丹鳳城南秋夜長(zhǎng)。
譯文:白狼河北的遼陽(yáng)地區(qū)音信全部被阻斷,幽居在長(zhǎng)安城南的少婦感到秋日里的夜晚特別漫長(zhǎng)。
注釋:白狼河:今遼寧省境內(nèi)之大凌河。音:一作“軍”。丹鳳城:此指長(zhǎng)安。相傳秦穆公女兒弄玉吹簫,引來(lái)鳳凰,故稱咸陽(yáng)為丹鳳城。后以鳳城稱京城。唐時(shí)長(zhǎng)安宮廷在城北,住宅在城南。
誰(shuí)謂含愁獨(dú)不見,更教明月照流黃。
譯文:她哀嘆:我到底是為哪一位思而不得見的人滿含哀愁?。繛楹芜€讓那明亮的月光照在幃帳之上?
注釋:教:使。流黃:黃紫色相間的絲織品,此指帷帳,一說(shuō)指衣裳。更教:一作“使妾”。照:一作“對(duì)”。
沈佺期簡(jiǎn)介
唐代·沈佺期的簡(jiǎn)介
沈佺期,字云卿,相州內(nèi)黃人。善屬文,尤長(zhǎng)七言之作。擢進(jìn)士第。長(zhǎng)安中,累遷通事舍人,預(yù)修《三教珠英》,轉(zhuǎn)考功郎給事中。坐交張易之,流驩州。稍遷臺(tái)州錄事參軍。神龍中,召見,拜起居郎,修文館直學(xué)士,歷中書舍人,太子少詹事。開元初卒。建安后,訖江左,詩(shī)律屢變,至沈約、庾信,以音韻相婉附,屬對(duì)精密,及佺期與宋之問(wèn),尤加靡麗?;丶陕暡。s句準(zhǔn)篇,如錦繡成文,學(xué)者宗之,號(hào)為沈宋。語(yǔ)曰:蘇李居前,沈宋比肩。集十卷,今編詩(shī)三卷。
...〔 ? 沈佺期的詩(shī)(168篇) 〕