《月夜憶舍弟》翻譯及注釋
戍鼓斷人行,邊秋一雁聲。(邊秋一作:秋邊)
譯文:戍樓上的更鼓聲隔斷了人們的來往,邊塞的秋天里,一只孤雁正在鳴叫。
注釋:戍鼓:戍樓上的更鼓。戍,駐防。斷人行:指鼓聲響起后,就開始宵禁。邊秋:一作“秋邊”,秋天的邊地,邊塞的秋天。
露從今夜白,月是故鄉(xiāng)明。
譯文:從今夜就進入了白露節(jié)氣,月亮還是故鄉(xiāng)的最明亮。
注釋:露從今夜白:指在氣節(jié)“白露”的一個夜晚。
有弟皆分散,無家問死生。
譯文:有兄弟卻都分散了,沒有家無法探問生死。
注釋:有弟皆分散,無家問死生:弟兄分散,家園無存,互相間都無從得知死生的消息。
寄書長不達,況乃未休兵。
譯文:寄往洛陽城的家書常常不能送到,何況戰(zhàn)亂頻繁沒有停止。
注釋:長:一直,老是。達:到。況乃:何況是。未休兵:戰(zhàn)爭還沒有結束。
杜甫簡介
唐代·杜甫的簡介
杜甫(712-770),字子美,自號少陵野老,世稱“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現(xiàn)實主義詩人,杜甫被世人尊為“詩圣”,其詩被稱為“詩史”。杜甫與李白合稱“李杜”,為了跟另外兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別開來,杜甫與李白又合稱“大李杜”。他憂國憂民,人格高尚,他的約1400余首詩被保留了下來,詩藝精湛,在中國古典詩歌中備受推崇,影響深遠。759-766年間曾居成都,后世有杜甫草堂紀念。
...〔 ? 杜甫的詩(1134篇) 〕