《登柳州城樓寄漳汀封連四州》翻譯及注釋
城上高樓接大荒,海天愁思正茫茫。
譯文:從城上高樓遠眺空曠的荒野,如茫茫海天般的愁思涌了出來。
注釋:接:連接。一說,目接,看到大荒:曠遠的廣野。
驚風亂飐芙蓉水,密雨斜侵薜荔墻。
譯文:急風胡亂地掀動水中的荷花,密雨斜打在長滿薜荔的墻上。
注釋:驚風:急風;狂風。亂飐:吹動。芙蓉:指荷花。薜荔:一種蔓生植物,也稱木蓮。重遮:層層遮住。千里目:這里指遠眺的視線。江:指柳江。九回腸:愁腸九轉(zhuǎn),形容愁緒纏結(jié)難解。
嶺樹重遮千里目,江流曲似九回腸。
譯文:山上的樹重重遮住了遠望的視線,江流曲折就像九轉(zhuǎn)的回腸。
共來百越文身地,猶自音書滯一鄉(xiāng)。
譯文:我們一起來到百越這個少數(shù)民族地區(qū),雖然處于一地音書卻阻滯難通。
注釋:共來:指和韓泰、韓華、陳諫、劉禹錫四人同時被貶遠方。百越:即百粵,指當時五嶺以南各少數(shù)民族地區(qū)。文身:古代南方少數(shù)民族有在身上刺花紋的風俗。文:通“紋”,用作動詞。猶自:仍然是。音書:音信。滯:阻隔。
柳宗元簡介
唐代·柳宗元的簡介
柳宗元(773年-819年),字子厚,唐代河?xùn)|(今山西運城)人,杰出詩人、哲學(xué)家、儒學(xué)家乃至成就卓著的政治家,唐宋八大家之一。著名作品有《永州八記》等六百多篇文章,經(jīng)后人輯為三十卷,名為《柳河?xùn)|集》。因為他是河?xùn)|人,人稱柳河?xùn)|,又因終于柳州刺史任上,又稱柳柳州。柳宗元與韓愈同為中唐古文運動的領(lǐng)導(dǎo)人物,并稱“韓柳”。在中國文化史上,其詩、文成就均極為杰出,可謂一時難分軒輊。
...〔 ? 柳宗元的詩(193篇) 〕