《宿府》翻譯及注釋
清秋幕府井梧寒,獨(dú)宿江城蠟炬殘。
譯文:井畔梧桐在秋夜的風(fēng)中抖動,只有蠟燭殘光照著孤單的我。
注釋:府:幕府。古代將軍的府署。杜甫當(dāng)時(shí)在嚴(yán)武幕府中。井梧:梧桐。葉有黃紋如井,又稱金井梧桐。梧:一作“桐”。炬:一作“燭”。
永夜角聲悲自語,中天月色好誰看。
譯文:長夜里號角聲悲壯似在自語,天空中的月色雖好誰與我共賞。
注釋:“永夜”句:意謂長夜中唯聞號角聲像在自作悲語。永夜:整夜。自語:自言自語。中天:半空之中。
風(fēng)塵荏苒音書絕,關(guān)塞蕭條行路難。
譯文:光陰荏苒哪里尋覓親人音信?關(guān)塞一片蕭條尋找歸路艱難。
注釋:風(fēng)塵荏苒:指戰(zhàn)亂已久。荏苒:猶輾轉(zhuǎn),指時(shí)間推移。關(guān)塞:邊關(guān);邊塞。蕭條:寂寞冷落;凋零。
已忍伶俜十年事,強(qiáng)移棲息一枝安。
譯文:我已忍受十年的飄零生活,把家安在這里不過勉強(qiáng)棲身。
注釋:伶俜:流離失所。十年事:杜甫飽經(jīng)喪亂,從天寶十四年(755年)安史之亂爆發(fā)至作者寫詩之時(shí),正是十年。強(qiáng)移:勉強(qiáng)移就。一枝安:指他在幕府中任參謀一職。
杜甫簡介
唐代·杜甫的簡介
杜甫(712-770),字子美,自號少陵野老,世稱“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩人,杜甫被世人尊為“詩圣”,其詩被稱為“詩史”。杜甫與李白合稱“李杜”,為了跟另外兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別開來,杜甫與李白又合稱“大李杜”。他憂國憂民,人格高尚,他的約1400余首詩被保留了下來,詩藝精湛,在中國古典詩歌中備受推崇,影響深遠(yuǎn)。759-766年間曾居成都,后世有杜甫草堂紀(jì)念。
...〔 ? 杜甫的詩(1134篇) 〕