《寄李儋元錫》翻譯及注釋
去年花里逢君別,今日花開(kāi)又一年。
譯文:去年那花開(kāi)時(shí)節(jié)我們依依惜別,如今花開(kāi)時(shí)節(jié)我們分別已一年。
世事茫茫難自料,春愁黯黯獨(dú)成眠。
譯文:世事渺茫自我的命運(yùn)怎能預(yù)料,只有黯然的春愁讓我孤枕難眠。
注釋:春愁:因春季來(lái)臨而引起的愁緒。黯黯:低沉暗淡。一作“忽忽”。
身多疾病思田里,邑有流亡愧俸錢(qián)。
譯文:多病的身軀讓我想歸隱田園間,看著流亡的百姓愧對(duì)國(guó)家俸祿。
注釋:思田里:想念田園鄉(xiāng)里,即想到歸隱。邑有流亡:指在自己管轄的地區(qū)內(nèi)還有百姓流亡。愧俸錢(qián):感到慚愧的是自己食國(guó)家的俸祿,而沒(méi)有把百姓安定下來(lái)。
聞道欲來(lái)相問(wèn)訊,西樓望月幾回圓。
譯文:早聽(tīng)說(shuō)你將要來(lái)此地與我相見(jiàn),我到西樓眺望幾度看到明月圓。
注釋:?jiǎn)栍崳禾酵?/p>
韋應(yīng)物簡(jiǎn)介
唐代·韋應(yīng)物的簡(jiǎn)介
韋應(yīng)物(737~792),中國(guó)唐代詩(shī)人。漢族,長(zhǎng)安(今陜西西安)人。今傳有10卷本《韋江州集》、兩卷本《韋蘇州詩(shī)集》、10卷本《韋蘇州集》。散文僅存一篇。因出任過(guò)蘇州刺史,世稱“韋蘇州”。詩(shī)風(fēng)恬淡高遠(yuǎn),以善于寫(xiě)景和描寫(xiě)隱逸生活著稱。
...〔 ? 韋應(yīng)物的詩(shī)(487篇) 〕