《隋宮》翻譯及注釋
紫泉宮殿鎖煙霞,欲取蕪城作帝家。
譯文:長(zhǎng)安的殿閣內(nèi)彌漫著一片煙霞,楊廣還想把蕪城作為帝王之家。
注釋:紫泉:即紫淵,長(zhǎng)安河名,因唐高祖名李淵,為避諱而改。此用紫泉宮殿代指隋朝京都長(zhǎng)安的宮殿。鎖煙霞:空有煙云繚繞。蕪城:即廣陵(今揚(yáng)州)。帝家,帝都。
玉璽不緣歸日角,錦帆應(yīng)是到天涯。
譯文:如果不是李淵得到傳國(guó)的玉璽,那么他的龍舟還會(huì)游遍到天涯。
注釋:玉璽:皇帝的玉印。日角:額角突出,古人以為此乃帝王之相。此處指唐高祖李淵。錦帆:隋煬帝所乘的龍舟,其帆用華麗的宮錦制成。
于今腐草無(wú)螢火,終古垂楊有暮鴉。
譯文:如今隋朝的宮苑中已不見(jiàn)螢蟲(chóng),只有低垂的楊柳和歸巢的烏鴉。
注釋:腐草無(wú)螢火:古人以為螢火蟲(chóng)是腐草變化出來(lái)的。垂楊:隋煬帝自板諸引河達(dá)于淮,河畔筑御道,樹(shù)以柳,名曰隋堤,一千三百里。”
地下若逢陳后主,豈宜重問(wèn)后庭花。
譯文:如果楊廣在地下和陳后主相遇,有心欣賞淫逸辱國(guó)的《后庭花》嗎?
注釋:“地下”二句:陳后主:南朝陳末代皇帝陳叔寶,荒淫亡國(guó)之君。后庭花:即《玉樹(shù)后庭花》,陳后主所創(chuàng),歌詞綺艷。
李商隱簡(jiǎn)介
唐代·李商隱的簡(jiǎn)介
李商隱,字義山,號(hào)玉溪(谿)生、樊南生,唐代著名詩(shī)人,祖籍河內(nèi)(今河南省焦作市)沁陽(yáng),出生于鄭州滎陽(yáng)。他擅長(zhǎng)詩(shī)歌寫作,駢文文學(xué)價(jià)值也很高,是晚唐最出色的詩(shī)人之一,和杜牧合稱“小李杜”,與溫庭筠合稱為“溫李”,因詩(shī)文與同時(shí)期的段成式、溫庭筠風(fēng)格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并稱為“三十六體”。其詩(shī)構(gòu)思新奇,風(fēng)格秾麗,尤其是一些愛(ài)情詩(shī)和無(wú)題詩(shī)寫得纏綿悱惻,優(yōu)美動(dòng)人,廣為傳誦。但部分詩(shī)歌過(guò)于隱晦迷離,難于索解,至有“詩(shī)家總愛(ài)西昆好,獨(dú)恨無(wú)人作鄭箋”之說(shuō)。因處于牛李黨爭(zhēng)的夾縫之中,一生很不得志。死后葬于家鄉(xiāng)沁陽(yáng)(今河南焦作市沁陽(yáng)與博愛(ài)縣交界之處)。作品收錄為《李義山詩(shī)集》。
...〔 ? 李商隱的詩(shī)(491篇) 〕