《無題·相見時(shí)難別亦難》翻譯及注釋
相見時(shí)難別亦難,東風(fēng)無力百花殘。
譯文:見面的機(jī)會(huì)真是難得,分別時(shí)更是難舍難分,況且又兼東風(fēng)將收的暮春天氣,百花殘謝,更加使人傷感。
注釋:東風(fēng)無力百花殘:這里指百花凋謝的暮春時(shí)節(jié)。東風(fēng),春風(fēng)。殘,凋零。
春蠶到死絲方盡,蠟炬成灰淚始干。
譯文:春蠶結(jié)繭到死時(shí)絲才吐完,蠟燭要燃盡成灰時(shí)像淚一樣的蠟油才能滴干。
注釋:絲方盡:絲,與“思”諧音,以“絲”喻“思”,含相思之意。蠟炬:蠟燭。淚始干:淚,指燃燒時(shí)的蠟燭油,這里取雙關(guān)義,指相思的眼淚。
曉鏡但愁云鬢改,夜吟應(yīng)覺月光寒。
譯文:女子早晨妝扮照鏡,只擔(dān)憂豐盛如云的鬢發(fā)改變顏色,青春的容顏消失。男子晚上長吟不寐,必然感到冷月侵人。
注釋:曉鏡:早晨梳妝照鏡子。鏡,用作動(dòng)詞,照鏡子的意思。云鬢:女子多而美的頭發(fā),這里比喻青春年華。應(yīng)覺:設(shè)想之詞。月光寒:指夜?jié)u深。
蓬山此去無多路,青鳥殷勤為探看。(蓬山一作:蓬萊)
譯文:對(duì)方的住處就在不遠(yuǎn)的蓬萊山,卻無路可通,可望而不可及。希望有青鳥一樣的使者殷勤地為我去探看情人。
注釋:蓬山:蓬萊山,傳說中海上仙山,指仙境。青鳥:神話中為西王母?jìng)鬟f音訊的信使。殷勤:情誼懇切深厚。探看:探望。
李商隱簡介
唐代·李商隱的簡介
李商隱,字義山,號(hào)玉溪(谿)生、樊南生,唐代著名詩人,祖籍河內(nèi)(今河南省焦作市)沁陽,出生于鄭州滎陽。他擅長詩歌寫作,駢文文學(xué)價(jià)值也很高,是晚唐最出色的詩人之一,和杜牧合稱“小李杜”,與溫庭筠合稱為“溫李”,因詩文與同時(shí)期的段成式、溫庭筠風(fēng)格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并稱為“三十六體”。其詩構(gòu)思新奇,風(fēng)格秾麗,尤其是一些愛情詩和無題詩寫得纏綿悱惻,優(yōu)美動(dòng)人,廣為傳誦。但部分詩歌過于隱晦迷離,難于索解,至有“詩家總愛西昆好,獨(dú)恨無人作鄭箋”之說。因處于牛李黨爭的夾縫之中,一生很不得志。死后葬于家鄉(xiāng)沁陽(今河南焦作市沁陽與博愛縣交界之處)。作品收錄為《李義山詩集》。
...〔 ? 李商隱的詩(491篇) 〕