中文字幕精品视频在线|中文字幕在线观看|亚洲v日本v欧美v在线播放|伊人网中文字幕

<nav id="3u6n6"></nav><samp id="3u6n6"><tr id="3u6n6"><track id="3u6n6"></track></tr></samp>
    <legend id="3u6n6"><fieldset id="3u6n6"></fieldset></legend>

      
      

    1. 首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及注釋

      《過故人莊》翻譯及注釋

      唐代孟浩然

      故人具雞黍,邀我至田家。

      譯文:預(yù)備豐盛的飯菜,邀請(qǐng)我到他好客的農(nóng)家。

      注釋:具:準(zhǔn)備,置辦。雞黍:指農(nóng)家待客的豐盛飯食(字面指雞和黃米飯)。黍:黃米,古代認(rèn)為是上等的糧食。邀:邀請(qǐng)。至:到。

      綠樹村邊合,青山郭外斜。

      譯文:翠綠的樹林圍繞著村落,蒼青的山巒在城外橫臥。

      注釋:合:環(huán)繞。郭:古代城墻有內(nèi)外兩重,內(nèi)為城,外為郭。這里指村莊的外墻。斜:傾斜。因古詩需與上一句押韻,所以應(yīng)讀xiá。

      開軒面場圃,把酒話桑麻。

      譯文:推開窗戶面對(duì)谷場菜園,手舉酒杯閑談莊稼情況。

      注釋:開:打開,開啟。軒:窗戶。面:面對(duì)。場圃:場,打谷場、稻場;圃,菜園。把酒:端著酒具,指飲酒。把:拿起。端起。話桑麻:閑談農(nóng)事。桑麻:桑樹和麻。這里泛指莊稼。

      待到重陽日,還來就菊花。

      譯文:等到九九重陽節(jié)到來時(shí),再請(qǐng)君來這里觀賞菊花。

      注釋:重陽日:指夏歷的九月初九。古人在這一天有登高、飲菊花酒的習(xí)俗。還:返,來。就菊花:指飲菊花酒,也是賞菊的意思。就,靠近,指去做某事。

      孟浩然簡介

      唐代·孟浩然的簡介

      孟浩然

      孟浩然(689-740),男,漢族,唐代詩人。本名不詳(一說名浩),字浩然,襄州襄陽(今湖北襄陽)人,世稱“孟襄陽”。浩然,少好節(jié)義,喜濟(jì)人患難,工于詩。年四十游京師,唐玄宗詔詠其詩,至“不才明主棄”之語,玄宗謂:“卿自不求仕,朕未嘗棄卿,奈何誣我?”因放還未仕,后隱居鹿門山,著詩二百余首。孟浩然與另一位山水田園詩人王維合稱為“王孟”。

      ...〔 ? 孟浩然的詩(286篇)