《望洞庭湖贈(zèng)張丞相》翻譯及注釋
八月湖水平,涵虛混太清。
譯文:八月洞庭湖水暴漲幾與岸平,水天一色交相輝映迷離難辨。
注釋:涵虛:包含天空,指天空倒映在水中。涵:包容。虛:虛空,空間?;焯澹号c天混為一體。太清:指天空。
氣蒸云夢澤,波撼岳陽城。
譯文:云夢大澤水氣蒸騰白白茫茫,波濤洶涌似乎把岳陽城撼動(dòng)。
注釋:氣蒸云夢澤,波撼岳陽城:云夢大澤水汽蒸騰,洞庭湖的波濤搖撼著岳陽城。云夢澤:古代云夢澤分為云澤和夢澤,指湖北南部、湖南北部一帶低洼地區(qū)。洞庭湖是它南部的一角。撼:一作“動(dòng)”。岳陽城:在洞庭湖東岸。
欲濟(jì)無舟楫,端居恥圣明。
譯文:想要渡湖卻苦于找不到船只,圣明時(shí)代閑居又覺愧對明君。
注釋:欲濟(jì)無舟楫:想渡湖而沒有船只,比喻想做官而無人引薦。濟(jì):渡。楫:劃船用具,船槳。端居恥圣明:生在太平盛世自己卻閑居在家,因此感到羞愧。端居:閑居。圣明:指太平盛世,古時(shí)認(rèn)為皇帝圣明,社會(huì)就會(huì)安定。
坐觀垂釣者,徒有羨魚情。
譯文:坐看垂釣之人多么悠閑自在,可惜只能空懷一片羨魚之情。
注釋:坐觀:一作“徒憐”。徒:只能。一作“空”。
孟浩然簡介
唐代·孟浩然的簡介
孟浩然(689-740),男,漢族,唐代詩人。本名不詳(一說名浩),字浩然,襄州襄陽(今湖北襄陽)人,世稱“孟襄陽”。浩然,少好節(jié)義,喜濟(jì)人患難,工于詩。年四十游京師,唐玄宗詔詠其詩,至“不才明主棄”之語,玄宗謂:“卿自不求仕,朕未嘗棄卿,奈何誣我?”因放還未仕,后隱居鹿門山,著詩二百余首。孟浩然與另一位山水田園詩人王維合稱為“王孟”。
...〔 ? 孟浩然的詩(286篇) 〕