《旅夜書懷》翻譯及注釋
細(xì)草微風(fēng)岸,危檣獨(dú)夜舟。
譯文:微風(fēng)吹拂著江岸的細(xì)草,那立著高高桅桿的小船在夜里孤零地停泊著。
注釋:岸:指江岸邊。危檣:高豎的桅桿。危,高。檣,船上掛風(fēng)帆的桅桿。獨(dú)夜舟:是說(shuō)自己孤零零的一個(gè)人夜泊江邊。
星垂平野闊,月涌大江流。
譯文:星星垂在天邊,平野顯得寬闊;月光隨波涌動(dòng),大江滾滾東流。
注釋:星垂平野闊:星空低垂,原野顯得格外廣闊。月涌:月亮倒映,隨水流涌。大江:指長(zhǎng)江。
名豈文章著,官應(yīng)老病休。
譯文:我難道是因?yàn)槲恼露麊??年老病多也?yīng)該休官了。
注釋:名豈:這句連下句,是用“反言以見(jiàn)意”的手法寫的。杜甫確實(shí)是以文章而著名的,卻偏說(shuō)不是,可見(jiàn)另有抱負(fù),所以這句是自豪語(yǔ)。休官明明是因論事見(jiàn)棄,卻說(shuō)不是,是什么老而且病,所以這句是自解語(yǔ)了。官應(yīng)老病休:官倒是因?yàn)槟昀隙嗖《涣T退。應(yīng),認(rèn)為是、是。
飄飄何所似,天地一沙鷗。
譯文:自己到處漂泊像什么呢?就像天地間的一只孤零零的沙鷗。
注釋:飄飄:飛翔的樣子,這里含月“飄零”、“飄泊”的意思,因?yàn)檫@里是借沙鷗以寫人的飄泊。
杜甫簡(jiǎn)介
唐代·杜甫的簡(jiǎn)介
杜甫(712-770),字子美,自號(hào)少陵野老,世稱“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩(shī)人,杜甫被世人尊為“詩(shī)圣”,其詩(shī)被稱為“詩(shī)史”。杜甫與李白合稱“李杜”,為了跟另外兩位詩(shī)人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別開(kāi)來(lái),杜甫與李白又合稱“大李杜”。他憂國(guó)憂民,人格高尚,他的約1400余首詩(shī)被保留了下來(lái),詩(shī)藝精湛,在中國(guó)古典詩(shī)歌中備受推崇,影響深遠(yuǎn)。759-766年間曾居成都,后世有杜甫草堂紀(jì)念。
...〔 ? 杜甫的詩(shī)(1134篇) 〕