《夢李白二首·其一》翻譯及注釋
死別已吞聲,生別常惻惻。江南瘴癘地,逐客無消息。
譯文:為死別往往使人泣不成聲,而生離卻常令人更加傷悲。江南山澤是瘴疬流行之處,被貶謫的人為何毫無消息?
注釋:吞聲:極端悲慟,哭不出聲來。惻惻:悲痛。開頭兩句互文。瘴癘:疾疫。古代稱江南為瘴疫之地。逐客:被放逐的人,此指李白。
故人入我夢,明我長相憶。恐非平生魂,路遠(yuǎn)不可測。
譯文:老朋友你忽然來到我夢里,因?yàn)槟阒牢页0涯阌洃?。夢中的你恐不?huì)是鬼魂吧,路途遙遠(yuǎn)生與死實(shí)難估計(jì)。
注釋:故人:老朋友,此指李白??址瞧缴阂尚睦畎姿烙讵z中或道路。
魂來?xiàng)髁智?,魂返關(guān)塞黑。君今在羅網(wǎng),何以有羽翼。
譯文:靈魂飄來是從西南青楓林,靈魂返回是由關(guān)山的黑地。你如今陷入囹圄身不由己,哪有羽翼飛來這北國之地?
注釋:楓林:李白放逐的西南之地多楓林。關(guān)塞:杜甫流寓的秦州之地多關(guān)塞。李白的魂來魂往都是在夜間,所以說“青”“黑”。羅網(wǎng):捕鳥的工具,這里指法網(wǎng)。羽翼:翅膀。
落月滿屋梁,猶疑照顏色。水深波浪闊,無使蛟龍得。(版本一)
譯文:明月落下清輝灑滿了屋梁,迷離中見到你的顏容憔悴。水深浪闊旅途請多加小心,不要失足落入蛟龍的嘴里。
注釋:顏色:指容貌。
死別已吞聲,生別常惻惻。江南瘴癘地,逐客無消息。
故人入我夢,明我長相憶。君今在羅網(wǎng),何以有羽翼。
恐非平生魂,路遠(yuǎn)不可測?;陙?xiàng)髁智?,魂返關(guān)塞黑。
落月滿屋梁,猶疑照顏色。水深波浪闊,無使蛟龍得。(版本二)
杜甫簡介
唐代·杜甫的簡介
杜甫(712-770),字子美,自號(hào)少陵野老,世稱“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩人,杜甫被世人尊為“詩圣”,其詩被稱為“詩史”。杜甫與李白合稱“李杜”,為了跟另外兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別開來,杜甫與李白又合稱“大李杜”。他憂國憂民,人格高尚,他的約1400余首詩被保留了下來,詩藝精湛,在中國古典詩歌中備受推崇,影響深遠(yuǎn)。759-766年間曾居成都,后世有杜甫草堂紀(jì)念。
...〔 ? 杜甫的詩(1134篇) 〕