《西銘》翻譯及注釋
乾稱父,坤稱母;予茲藐焉,乃混然中處。故天地之塞,吾其體;天地之帥,吾其性。民,吾同胞;物,吾與也。
譯文: 《易經(jīng)》的乾卦,表示天道創(chuàng)造的奧秘,稱作萬物之父;坤卦表示萬物生成的物質(zhì)性原則與結(jié)構(gòu)性原則,稱作萬物之母。我如此的藐小,卻混有天地之道于一身,而處于天地之間。這樣看來,充塞于天地之間的(坤地之氣),就是我的形色之體;而引領(lǐng)統(tǒng)帥天地萬物以成其變化的,就是我的天然本性。人民百姓是我同胞的兄弟姊妹,而萬物皆與我為同類。
大君者,吾父母宗子;其大臣,宗子之家相也。尊高年,所以長其長;慈孤弱,所以幼其幼;圣,其合德;賢,其秀也。凡天下疲癃、殘疾、惸獨、鰥寡,皆吾兄弟之顛連而無告者也。
譯文: 天子是我乾坤父母的嫡長子;而大臣則是嫡長子的管家。“尊敬年高者”(的意義),乃是為了禮敬同胞中年長的人;“慈愛孤苦弱小者”(的意義),乃是為了保育同胞中的幼弱之屬。所謂的圣人,是指同胞中與天地之德(案:指健德與順德)相合的人;而賢人則是其中優(yōu)異秀出之輩。天底下無論是衰老龍鍾或有殘疾的人、孤苦無依之人或鰥夫寡婦,都是我困苦而無處訴說的兄弟。
于時保之,子之翼也;樂且不憂,純乎孝者也。違曰悖德,害仁曰賊,濟惡者不才,其踐形,惟肖者也。
譯文: 及時地保育他們,是子女對乾坤父母應(yīng)有的協(xié)助。如此地樂于保育而不為己憂,是對乾坤父母最純粹的孝順。若是違背了乾坤父母這樣的意旨,就叫做“悖德”,如此地傷害仁德就叫做“賊”。助長兇惡的人是乾坤父母不成材之子,而那些能夠?qū)⑻煨员憩F(xiàn)于形色之身的人就是肖似乾坤父母的孝子。
知化則善述其事,窮神則善繼其志。不愧屋漏為無忝,存心養(yǎng)性為匪懈。惡旨酒,崇伯子之顧養(yǎng);育英才,潁封人之錫類。不弛勞而厎豫,舜其功也;無所逃而待烹,申生其恭也。體其受而歸全者,參乎!勇于從而順令者,伯奇也。
譯文: 能了知造物者善化萬物的功業(yè)(了知我們的道德良知如何成就人文價值),才算是善于繼述乾坤父母的事跡;能徹底地洞透造化不可知、不可測之奧秘,才算是善于繼承乾坤父母的志愿。即便在屋漏隱僻獨處之處也能對得起天地神明、無愧無怍,才算無辱于乾坤父母;時時存仁心、養(yǎng)天性,才算是事天奉天無所懈怠。崇伯之子大禹,是透過厭惡美酒,來照顧贍養(yǎng)乾坤父母的;穎谷守疆界的潁考叔,是經(jīng)由點化英才、培育英才,而將恩德施與其同類。不松懈、繼續(xù)努力,以使父母達到歡悅,這便是舜對天地父母所貢獻的功勞;順從父命,不逃他處,以待烹戮,這是太子申生所以被謚為“恭”的緣故。臨終時,將從父母那里得來的身體完整地歸還給乾坤父母的是曾參;勇于聽從以順父命的是伯奇。
富貴福澤,將厚吾之生也;貧賤憂戚,庸玉汝于成也。存,吾順事;沒,吾寧也。
譯文: 富貴福祿的恩澤,是乾坤父母所賜,用以豐厚我的生活;貧賤憂戚,是用來幫助你成就一番事業(yè)的?;钪臅r候,我順從(乾坤父母所要求的)事理;死的時候,心安理得,我安寧而逝。
北宋·張載簡介
唐代·北宋·張載的簡介
張載(1020年—1077年),字子厚,鳳翔郿縣(今陜西眉縣)橫渠鎮(zhèn)人,北宋思想家、教育家、理學(xué)創(chuàng)始人之一。世稱橫渠先生,尊稱張子,封先賢,奉祀孔廟西廡第38位。其“為天地立心,為生民立命,為往圣繼絕學(xué),為萬世開太平”的名言被當(dāng)代哲學(xué)家馮友蘭稱作“橫渠四句”,因其言簡意宏,歷代傳頌不衰。宋神宗熙寧十年(1077年),返家途中病逝于臨潼,年58歲。張載與周敦頤、邵雍、程頤、程顥合稱“北宋五子”,有《正蒙》、《橫渠易說》等著述留世。
...〔 ? 北宋·張載的詩(1篇) 〕