《歸燕詩》翻譯及注釋
海燕歲微渺,乘春亦暫來。
譯文:海燕雖然是細(xì)微渺小的,趁著春天也只是暫時(shí)回到北方。
注釋:海燕:在中國古代,把比較寬闊的水域均成為海?!昂Q唷奔粗秆嘧?。雖微渺:雖然卑下低賤。亦:也。
豈知泥滓賤,只見玉堂開。
譯文:以燕子不知泥滓之賤,只見玉堂開著。
注釋:泥滓:泥渣。賤:卑賤。玉堂:玉飾的殿堂,宮殿的美稱,這里暗指朝廷。
繡戶時(shí)雙入,華堂日幾回。
譯文:便一日數(shù)次出入華堂繡戶,銜泥作窠。
注釋:繡戶:華麗的居室,隱喻朝廷。時(shí):時(shí)而。雙:成雙。華堂:與上文“繡戶”同義。
無心與物競,鷹隼莫相猜。
譯文:海燕無心與其他動物爭權(quán)奪利,鷹隼不必猜忌、中傷。
注釋:競:競爭,爭奪。鷹隼:鷹和雕,泛指猛禽。莫相猜:不要猜忌。相,一方對另一方(發(fā)出動作)。
張九齡簡介
唐代·張九齡的簡介
張九齡(678-740) : 唐開元尚書丞相,詩人。字子壽,一名博物,漢族,韶州曲江(今廣東韶關(guān)市)人。長安年間進(jìn)士。官至中書侍郎同中書門下平章事。后罷相,為荊州長史。詩風(fēng)清淡。有《曲江集》。他是一位有膽識、有遠(yuǎn)見的著名政治家、文學(xué)家、詩人、名相。他忠耿盡職,秉公守則,直言敢諫,選賢任能,不徇私枉法,不趨炎附勢,敢與惡勢力作斗爭,為“開元之治”作出了積極貢獻(xiàn)。他的五言古詩,以素練質(zhì)樸的語言,寄托深遠(yuǎn)的人生慨望,對掃除唐初所沿習(xí)的六朝綺靡詩風(fēng),貢獻(xiàn)尤大。譽(yù)為“嶺南第一人”。
...〔 ? 張九齡的詩(205篇) 〕