《紅林檎近·高柳春才軟》翻譯及注釋
高柳春才軟,凍梅寒更香。暮雪助清峭,玉塵散林塘。那堪飄風(fēng)遞冷,故遣度幕穿窗。似欲料理新妝。呵手弄絲簧。
譯文:春天的柳樹(shù)枝條開(kāi)始變?nèi)?,冬天的梅花愈加芳香。夜幕中的雪讓梅花更加清冷峭厲,像玉般的雪散落在?shù)林中和池塘中。那回旋的風(fēng)也逐漸的變得寒冷,寒冷的風(fēng)越過(guò)窗簾,穿透窗縫透著寒氣。想要整理新的妝容,呵暖雙手撥弄樂(lè)器。
注釋:紅林檎近:此調(diào)由周邦彥始創(chuàng)。陳本注“雙調(diào)”,無(wú)題?!痘ú荽饩帯纷鳌岸?。清峭:清冷峭厲。玉塵:喻雪。林塘:樹(shù)林和池塘。飄風(fēng):回旋的風(fēng)。遞冷:傳送寒氣。度幕穿窗:越過(guò)簾帷,穿透窗縫。料理:安排、整理。絲簧:即弦管,泛指樂(lè)器。
冷落詞賦客,蕭索水云鄉(xiāng)。援毫授簡(jiǎn),風(fēng)流猶憶東梁。望虛檐徐轉(zhuǎn),回廊未掃,夜長(zhǎng)莫惜空酒觴。
譯文:漂泊的賦詞之人,蕭條、冷落的漂泊住所。揮動(dòng)毛筆,書寫書簡(jiǎn),猶記得當(dāng)年在粱園獻(xiàn)《汴京賦》被神宗擢為太學(xué)正的風(fēng)流往事??匆?jiàn)雪花緩慢地回旋飄于屋前檐下,回廊積滿了積雪,在漫漫長(zhǎng)夜不要錯(cuò)過(guò)這美好的飲酒賞雪的機(jī)會(huì)。
注釋:詞賦客:指司馬相如,亦作者自指,作者曾獻(xiàn)《汴京賦》。故云。蕭索:蕭條,冷落、雪花飄落狀。水云鄉(xiāng):水云彌漫處,多指隱者所居之處。此指作者所在的江南水鄉(xiāng)漂泊。毫:指毛筆。簡(jiǎn):古人書寫用的狹長(zhǎng)竹片。東梁:指粱園,一稱兔園。漢粱孝王劉武建,亦名“粱苑”。故址在今河南商丘東。虛檐徐轉(zhuǎn):形容雪花緩慢地回旋飄于屋前檐下。酒觴:酒杯。
周邦彥簡(jiǎn)介
唐代·周邦彥的簡(jiǎn)介
周邦彥(1056年-1121年),中國(guó)北宋末期著名的詞人,字美成,號(hào)清真居士,漢族,錢塘(今浙江杭州)人。歷官太學(xué)正、廬州教授、知溧水縣等?;兆跁r(shí)為徽猷閣待制,提舉大晟府。精通音律,曾創(chuàng)作不少新詞調(diào)。作品多寫閨情、羈旅,也有詠物之作。格律謹(jǐn)嚴(yán)。語(yǔ)言典麗精雅。長(zhǎng)調(diào)尤善鋪敘。為后來(lái)格律派詞人所宗。舊時(shí)詞論稱他為“詞家之冠”。有《清真集》傳世。
...〔 ? 周邦彥的詩(shī)(286篇) 〕