中文字幕精品视频在线|中文字幕在线观看|亚洲v日本v欧美v在线播放|伊人网中文字幕

<nav id="3u6n6"></nav><samp id="3u6n6"><tr id="3u6n6"><track id="3u6n6"></track></tr></samp>
    <legend id="3u6n6"><fieldset id="3u6n6"></fieldset></legend>

      
      

    1. 首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及注釋

      《野人送朱櫻》翻譯及注釋

      唐代杜甫

      西蜀櫻桃也自紅,野人相贈(zèng)滿筠籠。

      譯文:西蜀的櫻桃原來也是這般鮮紅啊,鄉(xiāng)野之人送我滿滿一竹籠。

      注釋:也自紅:意思是說與京都的一般紅。野人:指平民百姓。朱櫻:紅櫻桃。筠籠:竹籃。

      數(shù)回細(xì)寫愁仍破,萬顆勻圓訝許同。

      譯文:熟得很透啊,幾番細(xì)心地移放卻還是把它弄破了,令人驚訝的是上萬顆櫻桃竟然如此圓得勻稱而相同。

      注釋:細(xì)寫:輕輕傾倒。愁:恐怕,擔(dān)心。萬顆勻圓:指上萬顆櫻桃不大不小,均勻圓潤。訝許同:驚訝如此相同。

      憶昨賜沾門下省,退朝擎出大明宮。

      譯文:回想當(dāng)年在門下省供職時(shí),曾經(jīng)蒙受皇帝恩賜的櫻桃,退朝時(shí)雙手把它擎出大明宮。

      注釋:沾:接受恩譯。門下?。汗偈鹈CC宗至德年間杜甫任左拾遺,屬門下省。大明宮:唐宮殿名,君臣在此上朝。

      金盤玉箸無消息,此日嘗新任轉(zhuǎn)蓬。

      譯文:唉!金盤玉箸早已相隔遙遠(yuǎn),今日嘗新之時(shí),我已漂泊大涯如同轉(zhuǎn)蓬。

      注釋:玉箸:華麗的筷子。轉(zhuǎn)蓬:蓬草遇風(fēng)撥根而旋轉(zhuǎn),喻身世之飄零。

      杜甫簡介

      唐代·杜甫的簡介

      杜甫

      杜甫(712-770),字子美,自號(hào)少陵野老,世稱“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩人,杜甫被世人尊為“詩圣”,其詩被稱為“詩史”。杜甫與李白合稱“李杜”,為了跟另外兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別開來,杜甫與李白又合稱“大李杜”。他憂國憂民,人格高尚,他的約1400余首詩被保留了下來,詩藝精湛,在中國古典詩歌中備受推崇,影響深遠(yuǎn)。759-766年間曾居成都,后世有杜甫草堂紀(jì)念。

      ...〔 ? 杜甫的詩(1134篇)