《漢宮春·梅》翻譯及注釋
瀟灑江梅,向竹梢疏處,橫兩三枝。東君也不愛惜,雪壓霜欺。無(wú)情燕子,怕春寒、輕失花期。卻是有,年年塞雁,歸來(lái)曾見開時(shí)。
譯文:水邊的梅花是多么瀟灑,在竹梢稀疏的地方。橫斜著挺出三兩枝。春風(fēng)也不知道愛惜,任憑雪壓霜欺。燕子無(wú)情無(wú)意,只因怕冷,輕易地失去她開花的日期。惟有南歸的鴻雁,年年南飛時(shí)能看見她的芳姿。
注釋:東君:又名東皇、東帝,傳說(shuō)中的司春之神。春于方位屬東,故名。塞雁:邊塞之雁。雁是候鳥,秋季南來(lái),春季北去。
清淺小溪如練,問(wèn)玉堂何似,茅舍疏籬。傷心故人去后,冷落新詩(shī)。微云淡月,對(duì)江天、分付他誰(shuí)??兆詰?,清香未減,風(fēng)流不在人知。
譯文:清淺的小溪,如一條白白的絲練,請(qǐng)問(wèn)那些華麗的堂宇,又如何能趕得上這茅屋疏籬?最令人傷心的是,自從知己朋友離去之后,便很少有吟唱梅花的清絕的歌詩(shī)。只有微云輕輕飄浮,淡淡的月光隱約迷離。面對(duì)此景此情,我的孤高芳潔又都是為了誰(shuí)?但那高潔的江梅,依舊倚風(fēng)自笑,并未減淡她的清香,因?yàn)轱L(fēng)流高逸是自身的品質(zhì),本來(lái)就不在乎別知與不知。
注釋:玉堂:指豪家的宅第。何似:哪里比得上。分付他誰(shuí):即向誰(shuí)訴說(shuō)。風(fēng)流:高尚的品格和氣節(jié)。
晁沖之簡(jiǎn)介
唐代·晁沖之的簡(jiǎn)介
晁沖之,宋代江西派詩(shī)人。生卒年不詳。字叔用,早年字用道。濟(jì)州巨野(今屬山東)人。晁氏是北宋名門、文學(xué)世家。晁沖之的堂兄晁補(bǔ)之、晁說(shuō)之、晁禎之都是當(dāng)時(shí)有名的文學(xué)家。早年師從陳師道。紹圣(1094~1097)初,黨爭(zhēng)劇烈,兄弟輩多人遭謫貶放逐,他便在陽(yáng)翟(今河南禹縣)具茨山隱居,自號(hào)具茨。十多年后回到汴京,當(dāng)權(quán)者欲加任用,拒不接受。終生不戀功名,授承務(wù)郎。他同呂本中為知交,來(lái)往密切。其子晁公武是《郡齋讀書志》的作者。
...〔 ? 晁沖之的詩(shī)(71篇) 〕