《詠愁》翻譯及注釋
來何容易去何遲,半在心頭半在眉。
譯文:來時潛移暗度,去時慢慢悠悠;一半掛在眉梢,一半藏在心頭。
門掩落花春去后,窗涵殘月酒醒時。
譯文:春老花殘紅滿地,半掩房門淚暗流;殘月滿窗深夜里,酒醒入去獨淹留。
注釋:窗涵:窗欞,窗格子。
柔如萬頃連天草,亂似千尋帀地絲。
譯文:似一望無邊的野草,風(fēng)連浪續(xù),細(xì)軟輕柔;像一團繞地的亂絲,糾纏凌亂,無尾無頭。
注釋:連天草:王維《出塞作》有“白草連天野火燒”句。千尋:形容絲長而多亂。尋,古代長度單位,八尺為一尋。帀地絲:遍地的絲繩。帀,“匝”的異體字,遍地、滿地的意思。
除卻五侯歌舞地,人間何處不相隨?
譯文:除了權(quán)勢人家,誰能無慮無憂?看人世問時時處處,無論哪里都有憂愁!
注釋:五侯:公、侯、伯、子、男五等諸侯稱五侯,這里泛指達(dá)官貴人。
石象之簡介
唐代·石象之的簡介
石象之,生卒年不詳,北宋文人。字簡夫,越州新昌(今屬浙江)人,石待聘之子。仁宗慶歷二年(1042)進(jìn)士,官太常博士、太子中允,以文學(xué)名世。
...〔 ? 石象之的詩(5篇) 〕