《野菊》翻譯及注釋
未與騷人當(dāng)糗糧,況隨流俗作重陽。
譯文:不給文人騷客做干糧,更不肯隨流俗在重陽節(jié)被俗人賞識。
注釋:騷人:屈原作《離騷》,因稱屈原為騷人。后將騷人墨客稱那些風(fēng)雅文人。糗糧:干糧。指被文人賞識。糗,炒熟的米、麥等谷物。
政緣在野有幽色,肯為無人減妙香。
譯文:正因?yàn)樵谝巴飧星逵牡?。哪肯因?yàn)闊o人,剪掉自己的幽香。
注釋:政緣:正因?yàn)?。政,即“正”??蠟椋涸蹩弦驗(yàn)?,難道因?yàn)椤?/p>
已晚相逢半山碧,便忙也折一枝黃。
譯文:已是傍晚時分,在綠色的半山腰中與野菊相逢。即使匆忙也要折一枝淡黃的野菊。
注釋:黃:指黃菊。
花應(yīng)冷笑東籬族,猶向陶翁覓寵光。
譯文:野菊花也許會冷笑那些家養(yǎng)的菊花,因?yàn)榧揖諅兙谷幌蛱諟Y明尋求恩寵。
注釋:東籬族:籬邊人種的菊花。
楊萬里簡介
唐代·楊萬里的簡介
楊萬里,字廷秀,號誠齋,男,漢族。吉州吉水(今江西省吉水縣)人。南宋杰出詩人,與尤袤、范成大、陸游合稱南宋“中興四大詩人”、“南宋四大家”。
...〔 ? 楊萬里的詩(4083篇) 〕