中文字幕精品视频在线|中文字幕在线观看|亚洲v日本v欧美v在线播放|伊人网中文字幕

<nav id="3u6n6"></nav><samp id="3u6n6"><tr id="3u6n6"><track id="3u6n6"></track></tr></samp>
    <legend id="3u6n6"><fieldset id="3u6n6"></fieldset></legend>

      
      

    1. 首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及注釋

      《梁甫吟》翻譯及注釋

      唐代李白

      長嘯梁甫吟,何時(shí)見陽春?

      譯文:梁甫吟啊梁甫吟,自從諸葛亮唱響以來,多少志士吟頌過你,心中期盼著事業(yè)的春天。

      注釋:長嘯:吟唱。

      君不見,朝歌屠叟辭棘津,八十西來釣渭濱。

      譯文:你知道周朝居住在棘津的姜太公嗎?七十歲的人了,清晨即起,邊屠牛時(shí)邊唱歌,為了做一番大事業(yè),辭別故鄉(xiāng)來到長安邊的渭水河邊,用直鉤釣了十年魚。

      注釋:朝歌屠叟:指呂尚(即呂望、姜太公)。

      寧羞白發(fā)照清水,逢時(shí)壯氣思經(jīng)綸。

      譯文:清澈的河水映照著他的白發(fā),刺痛了他的心。

      注釋:經(jīng)綸:《易經(jīng)·屯卦》:“君子以經(jīng)綸?!苯?jīng)綸:喻治理國家。

      廣張三千六百釣,風(fēng)期暗與文王親。

      譯文:當(dāng)風(fēng)云際會的時(shí)候,當(dāng)文王來拜師的時(shí)候,那是氣如東海,勢比泰山,治國方略,那是一套一套的。

      注釋:三千六百釣:指呂尚在渭河邊垂釣十年,共三千六百日。風(fēng)期:風(fēng)度和謀略。

      大賢虎變愚不測,當(dāng)年頗似尋常人。

      譯文:小人們,別小看我現(xiàn)在普通人一個(gè),機(jī)會來臨,小貓也變大老虎!

      注釋:大賢:指呂尚?;⒆儯骸兑捉?jīng)·革卦》九五:“大人虎變?!庇鞔笕宋镄袨樽兓獪y,驟然得志,非常人所能料。

      君不見,高陽酒徒起草中,長揖山東隆準(zhǔn)公。

      譯文:你知道秦末漢初居住高陽的酒鬼儷食其嗎?六十多歲了,草莽出身,見了劉邦硬是不跪拜,做個(gè)長揖就算給足面子了!

      注釋:高陽酒徒:西漢人驪食其。驪生嘗自稱高陽酒徒。隆準(zhǔn):高鼻子。隆準(zhǔn)公:指劉邦。趨風(fēng):疾行如風(fēng)前來迎接。

      入門不拜逞雄辯,兩女輟洗來趨風(fēng)。

      譯文:一陣雄辯就折服了他,讓劉邦立即停止洗腳,馬上放棄美女的按摩!改為洗耳恭聽了。

      東下齊城七十二,指揮楚漢如旋蓬。

      譯文:你看他就憑三寸不爛之舌,就攻下了齊國七十二座城市。把劉邦和項(xiàng)羽玩得象呼啦圈一樣的轉(zhuǎn)啊轉(zhuǎn)!

      注釋:旋蓬:在空中飄旋的蓬草??窨停褐阁P食其。

      狂客落魄尚如此,何況壯士當(dāng)群雄!

      譯文:你看看,他那樣的落泊之知識分子還云開霧散大干了一番,何況我身強(qiáng)力壯,智勇雙全!

      我欲攀龍見明主,雷公砰訇震天鼓。

      譯文:我胸有治國大略,我必須為國家擔(dān)憂,我想見皇上!可是皇上在干什么呢?鼓聲敲得震天響。

      注釋:攀龍:后人因以攀龍附鳳比喻依附帝王建立功業(yè)。雷公:傳說中的雷神。砰訇:形容聲音宏大。

      帝旁投壺多玉女,三時(shí)大笑開電光,倏爍晦冥起風(fēng)雨。

      譯文:皇上和宮女貴妃們做投壺的游戲忙又忙!一臉的牙齒笑得多燦爛??墒菍m墻外已經(jīng)危機(jī)四起,安祿山準(zhǔn)備反叛,這些事情皇上你知道嗎?

      注釋:帝旁投壺多玉女:《神異經(jīng)·東荒經(jīng)》載:東王公常與一玉女玩投壺的游戲,每次投一千二百支,不中則天為之笑。天笑時(shí),流火閃耀,即為閃電。三時(shí):早、午、晚。倏爍:電光閃耀?;挹ぃ夯璋?。這兩句暗指皇帝整天尋歡作樂,權(quán)奸和宦官弄權(quán),朝廷政令無常。

      閶闔九門不可通,以額扣關(guān)閽者怒。

      譯文:可是你周圍的人卻不容許我警告你,還責(zé)怪我打擾了你的雅興。說我是杞國之人無事?lián)鷳n天傾塌。

      注釋:閶闔:神話中的天門。閽者:看守天門的人?!峨x騷》:“吾令帝閽開關(guān)兮,倚閶闔而望予?!边@兩句指唐玄宗昏庸無道,寵信奸佞,使有才能的人報(bào)國無門。

      白日不照我精誠,杞國無事憂天傾。

      譯文:白日啊,你整天被烏云蒙蔽著啊,你怎么可以照到我忠誠憂國的心腸?

      注釋:杞國無事憂天傾:《列子·天瑞》:“杞國有人憂天地崩墜,身亡所寄,廢寢食者?!倍湟庵^皇帝不理解我,還以為我是杞人憂天。此自嘲之意。

      猰貐磨牙競?cè)巳?,騶虞不折生草莖。

      譯文:現(xiàn)在各地的軍閥官僚一個(gè)個(gè)如同吃人的野獸——猰貐,陰險(xiǎn)殘暴。我卻是騶虞樣的猛虎,羞與合流。

      注釋:猰貐:古代神話中一種吃人的野獸。這里比喻陰險(xiǎn)兇惡的人物。競?cè)巳猓籂幊匀巳狻r|虞:古代神話中一種仁獸,白質(zhì)黑紋,不傷人畜,不踐踏生草。這里李白以騶虞自比,表示不與奸人同流合污。

      手接飛猱搏雕虎,側(cè)足焦原未言苦。

      譯文:目前形勢危險(xiǎn)如同焦原——周圍深淵高千丈而方圓才幾十米。

      注釋:接:搏斗。飛揉、雕虎:比喻兇險(xiǎn)之人。焦原:傳說春秋時(shí)莒國有一塊約五十步方圓的大石,名叫焦原,下有百丈深淵,只有無畏的人才敢站上去。

      智者可卷愚者豪,世人見我輕鴻毛。

      譯文:我卻可以象姜太公和儷食其一樣,斡旋處置游刃有余。

      注釋:智者二句:智者可忍一時(shí)之屈,而愚者只知一味驕橫。世俗人看不起我。

      力排南山三壯士,齊相殺之費(fèi)二桃。

      譯文:別看他們力可拔山的外表,我要去除他們卻只需要兩三個(gè)桃子,知道晏嬰殺公孫接、田開疆,古冶子等三人的故事嗎?其關(guān)鍵是要利用他們之間的矛盾,別硬碰硬的亂整。

      注釋:力排二句:李白用此典意在諷刺當(dāng)時(shí)權(quán)相李林甫陷害韋堅(jiān)、李邕、裴敦復(fù)等大臣。

      吳楚弄兵無劇孟,亞夫咍爾為徒勞。

      譯文:我可是去探過安祿山的虛實(shí),他手下根本沒有象劇孟一樣的智謀之士,匹夫一個(gè),根本成不了什么大事。

      注釋:吳楚句:漢景帝時(shí),吳楚等七國諸侯王起兵反漢。景帝派大將周亞夫領(lǐng)兵討伐。周到河南見到劇孟(著名俠士),高興地說:吳楚叛漢,卻不用劇孟,注定要失敗。咍爾:譏笑。

      梁甫吟,聲正悲。

      譯文:梁甫吟啊梁甫吟,心事重啊聲音悲。

      張公兩龍劍,神物合有時(shí)。

      譯文:古之名劍——干將和莫邪什么時(shí)候可以相合呢?

      注釋:張公:指西晉張華。

      風(fēng)云感會起屠釣,大人臲屼當(dāng)安之。

      譯文:那時(shí)候就會天下無敵,我什么時(shí)候才可以與皇上風(fēng)云際會呢?那時(shí)候天下將平安無事。等待吧,安心地等待,等待最好的時(shí)機(jī)!

      注釋:風(fēng)云感會:即風(fēng)云際會。古人認(rèn)為云從龍,風(fēng)從虎,常以風(fēng)云際會形容君臣相得,成就大業(yè)。大人:有才干的人?!酰ㄗ笊接野p)屼:不安。此指暫遇坎坷。

      李白簡介

      唐代·李白的簡介

      李白

      李白(701年-762年),字太白,號青蓮居士,唐朝浪漫主義詩人,被后人譽(yù)為“詩仙”。祖籍隴西成紀(jì)(待考),出生于西域碎葉城,4歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩文千余篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當(dāng)涂,四川江油、湖北安陸有紀(jì)念館。

      ...〔 ? 李白的詩(963篇)