中文字幕精品视频在线|中文字幕在线观看|亚洲v日本v欧美v在线播放|伊人网中文字幕

<nav id="3u6n6"></nav><samp id="3u6n6"><tr id="3u6n6"><track id="3u6n6"></track></tr></samp>
    <legend id="3u6n6"><fieldset id="3u6n6"></fieldset></legend>

      
      

    1. 首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及注釋

      《祝英臺近·北固亭》翻譯及注釋

      宋代岳珂

      澹煙橫,層霧斂。勝概分雄占。月下鳴榔,風急怒濤飐。關河無限清愁,不堪臨鑒。正霜鬢、秋風塵染。

      譯文:淡淡輕煙橫在天空,層層重霧已經(jīng)收去,這勝景曾是英雄豪杰分占之地。月光下,風吹得江面怒濤洶涌,時而傳來陣陣打魚人的“鳴榔”聲,無限美好山河卻讓人頓感凄涼的愁悶情緒,秋天的風塵又讓兩鬢雪白。

      注釋:勝概分雄占:勝景曾是英雄豪杰分占之地。鳴榔:用木條敲船,使魚驚而入網(wǎng)。風急怒濤飐:指急風吹得怒濤洶涌關河:即關山河川。臨鑒:對鏡?!拌b”即照。霜鬢:指兩鬢雪白。

      漫登覽。極目萬里沙場,事業(yè)頻看劍。古往今來,南北限天塹。倚樓誰弄新聲,重城正掩。歷歷數(shù)、西州更點。

      譯文:信步登上滿眼風光的北固樓,望著北邊那曾經(jīng)的萬里疆場,事業(yè)未成卻只能頻頻看劍。古往今來,滾滾長江天塹把神州南北分開。夜深人靜,倚樓傾聽,傳來的不知誰在彈弄新作的樂曲和西州的更鼓之聲。

      注釋:漫:指隨意的意思。極目:縱目,用盡目力遠望。沙場:指戰(zhàn)場。這里指北方中原國土。事業(yè):事情的成就;功業(yè)。這里指收復中原大業(yè)。天塹:天然的壕溝。言其險要可以隔斷交通。新聲:新作的樂曲;新穎美妙的樂音。重城正掩:指夜深人靜。重城,指城墻。西州:晉揚州刺史治所(今江蘇江寧縣西)。更點:指更鼓之聲。

      岳珂簡介

      唐代·岳珂的簡介

      岳珂(公元1183~公元1243) ,南宋文學家。字肅之,號亦齋,晚號倦翁。相州湯陰(今屬河南)人。寓居嘉興(今屬浙江)。岳飛之孫,岳霖之子。宋寧宗時,以奉議郎權發(fā)遣嘉興軍府兼管內(nèi)勸農(nóng)事,有惠政。自此家居嘉興,住宅在金佗坊。嘉泰末為承務郎監(jiān)鎮(zhèn)江府戶部大軍倉,歷光祿丞、司農(nóng)寺主簿、軍器監(jiān)丞、司農(nóng)寺丞。嘉定十年(公元1217),出知嘉興。十二年,為承議郎、江南東路轉(zhuǎn)運判官。十四年,除軍器監(jiān)、淮東總領。寶慶三年(公元1227),為戶部侍郎、淮東總領兼制置使。

      ...〔 ? 岳珂的詩(416篇)