《臨江仙·滾滾長(zhǎng)江東逝水》翻譯及注釋
《廿一史彈詞》第三段說秦漢開場(chǎng)詞
滾滾長(zhǎng)江東逝水,浪花淘盡英雄。
譯文:滾滾長(zhǎng)江向東流,不再回頭,多少英雄像翻飛的浪花般消逝。
注釋:東逝水:是江水向東流逝水而去,這里將時(shí)光比喻為江水。淘盡:蕩滌一空。
是非成敗轉(zhuǎn)頭空。
譯文:爭(zhēng)什么是與非、成功與失敗,都是短暫不長(zhǎng)久。
注釋:成?。撼晒εc失敗?!稇?zhàn)國(guó)策·秦策三》:“良醫(yī)知病人之死生,圣主明於成敗之事。”
青山依舊在,幾度夕陽紅。
譯文:只有青山依然存在,依然的日升日落。
注釋:青山:青蔥的山嶺?!豆茏印さ貑T》:“青山十六施,百一十二尺而至于泉?!睅锥龋禾撝?,幾次、好幾次之意。
白發(fā)漁樵江渚上,慣看秋月春風(fēng)。
譯文:江上白發(fā)漁翁,早已習(xí)慣于四時(shí)的變化。
注釋:漁樵:此處并非指漁翁、樵夫,聯(lián)系前后文的語境而為動(dòng)詞:隱居。此處作名詞,指隱居不問世事的人。渚:原意為水中的小塊陸地,此處意為江岸邊。秋月春風(fēng):指良辰美景。也指美好的歲月。
一壺濁酒喜相逢。
譯文:和朋友難得見了面,痛快的暢飲一杯酒。
注釋:濁:不清澈;不干凈。與“清”相對(duì)。濁酒:用糯米、黃米等釀制的酒,較混濁。
古今多少事,都付笑談中。
譯文:古往今來的紛紛擾擾,都成為下酒閑談的材料。
注釋:古今:古代和現(xiàn)今。都付笑談中:在一些古典文學(xué)及音樂作品中,也有作“盡付笑談中”。
楊慎簡(jiǎn)介
唐代·楊慎的簡(jiǎn)介
楊慎(1488~1559)明代文學(xué)家,明代三大才子之首。字用修,號(hào)升庵,后因流放滇南,故自稱博南山人、金馬碧雞老兵。楊廷和之子,漢族,四川新都(今成都市新都區(qū))人,祖籍廬陵。正德六年?duì)钤?,官翰林院修撰,豫修武宗?shí)錄。武宗微行出居庸關(guān),上疏抗諫。世宗繼位,任經(jīng)筵講官。嘉靖三年,因“大禮議”受廷杖,謫戍終老于云南永昌衛(wèi)。終明一世記誦之博,著述之富,慎可推為第一。其詩雖不專主盛唐,仍有擬右傾向。貶謫以后,特多感憤。又能文、詞及散曲,論古考證之作范圍頗廣。著作達(dá)百余種。后人輯為《升庵集》。
...〔 ? 楊慎的詩(947篇) 〕